Афёр перевод на испанский
47 параллельный перевод
Дон Пеппино Перчиалино, создатель афёр и гор, тоже был здесь, и он нюхал кокаин.
"Y era don Peppino Percialino" "artista de instalarse en las montañas y anunciaba Cocaino".
Сёрена Крона из отдела афёр, пожалуйста.
Quiero hablar con Søren Krogh de la brigada de fraudes, por favor.
Да, никакого воровства, никаких афёр, женщин, никакой травки.
No va a ser para nada como en los viejos tiempos. Vamos a hacerlo bien esta vez.
Суды, дела, друзья, шалости, женитьба, несколько... афёр...
Tribunales, las causas, los amigos, las fiestas, un matrimonio, varios affairs... Me distraje.
- Нет, если ты пообещаешь, что больше не будет никаких афёр, мошенничества, разводов, надувательств, манипуляций, хитростей и обмана. Ты не назвала уловки.
- No lo haré si aceptas no hacer más estafas, timos, chanchullos, engaños, tácticas, persuasión estratagemas y embaucamientos.
О, блин, если я соберу эти подписи, это будет афёра из всех афёр.
Vamos hombre, yo puedo sacara esto adelante, será la estafa de todas las estafas
Я уже слишком стар для этих афер.
Estoy demasiado viejo para esto.
Я думаю, что Винсент Людвиг замешан в ряде криминальных афер...
Creo que Ludwig está involucrado en varias actividades criminales.
Больше никакого ростовщичества никаких мелких афер
No más usurería, no más basuras de mostrador.
Согласен, но и ты - никаких афер, ни единой.
De acuerdo. ¿ Ytú? No más estafas.
Детройтский Дантист подозревается, как организатор по крайней мере, трёх крупных афер с ценными бумагами.
El dentista de Detroit... sospecho organizador de por lo menos tres grandes fraudes de valores.
Одна из крупнейших афер 20-го века.
Uno de los mayores atracos del siglo 20.
Вот именно поэтому я была против этих афер
¿ Alguien interesante? No, los mismos de siempre.
Лондонская бомбёжка отлично подходит для чистых афер.
El bombardeo de Londres es genial para los timos limpios.
А что плохого в прибыли от двух афер? Денни, мальчик мой, те чувства, что гложут тебя...
Danny, mi querido chico, esos sentimientos que sientes dentro...
Это одна из самых гениальных афер по манипуляции обществом, когда-либо созданная.
Es una de las estafas de manipulación social más ingeniosas jamás creada.
К сожалению, похоже наш мошенник проворачивал целую кучу афер
Desafortunadamente, parece que nuestro hombre... estaba haciendo muchísimas estafas.
А потом я нахожу вашу фотографию, где он платит шантажисту, во время одной из своих афер.
Y después encuentro una foto suya... siendo testigo del pago de una de sus estafas.
Ты придумал его для отмывания наличных от афер через Канарские острова когда ты сбежал в 2004.
Lo creaste para lavar dinero a través de aquella estafa en las Islas Canarias en 2004.
Но подозревали как минимум в дюжине других мошеннических операций, афер и подделок
Pero estabas implicado en al menos una docena de timos, fraudes y falsificaciones.
В подделке акционерных сертификатов и в участии в дюжине других мошеннических операций, афер и подделок.
Falsificación de certificados de mercancía y como una docena de planes de estafa, fraudes y falsificación.
От маленьких афер докрупномасштабного промышленного шпионажа, С единственным интересом на уме- -
De pequeñas estafas a espionaje industrial a gran escala, con interés sólo en una persona...
Это последняя стадия таких афер.
Es la última fase de estafas como esta.
Так может жертва была целью в одной из афер Дэнни.
Quizá la víctima era un blanco en una de las estafas de Danny.
Он мастер мелких афер с историей насилия.
Lo arresté varias veces. Es un estafador de segunda con un historial de violencia.
Мы расследуем случаи афер, связанных с социальным обеспечением.
Investigamos casos de, eh, fraude a la Seguridad Social.
Я говорю об Эвересте всех афер.
Hablo de escalar el Everest de las estafas.
Если слухи правдивы, то исчезновение Адлера может оказаться блестящим стратегическим отходом в одной из величайших финансовых афер современности.
Si es cierto, su desaparición podría ser la gran estrategia de huida del fraude más grande de nuestra época.
Отличный приработок, помимо афер со страховкой, но пришёл интернет и убил литературную порнографию.
Era un gran trabajo en paralelo al fraude del seguro, pero luego la Internet destruyó la pornografía literaria.
Но дело в том, что свадьба которая должна состояться - одна из афер Дафни.
Bien, pero el problema es la recepción de la boda en la que se supone que estarán es una de las de Daphne.
Этот парень, этот паразит вернулся обратно к организации новых афер, мы его поймали, а теперь мы должны что?
Este sujeto, este parásito vuelve para poner en marcha otra estafa, lo cogemos, y ahora ¿ vamos a hacer qué?
у тебя нет гена афер, как у меня.
No tienes el esquema de genes que tengo yo.
Я хотел предложить защиту оставшимся парням, и заработать немного денег с нескольких афер.
Le ofrecí protección a los pocos que quedaban, quería ganar dinero con un negocio.
Я провернул уже сотни афер, и проверну ещё столько же.
He llevado a cabo cientos de estafas, y haré cien más.
Как эта девушка могла провернуть так много афер и не заиметь ни одного пятна в деле?
¿ Cómo puede esta chica ejecutar tantas estafas y no tener una sola mancha en su expediente?
Без тайных афер в стиле Понци.
Sin cosas raras.
Может ее подвела одна из ее афер.
Tal vez tiene a alguien vigilando a uno de sus objetivos.
Каждый год, пять одинаковых афер с пятью такими же ремесленниками - кузнецы, мебельщики, портные.
Cada año, cinco estafas similares a cinco comercantes similares... herreros, mueblistas, sastres.
Реквизит для афер.
Cosas para estafas.
Тогда мы перепишем концовку, и никаких афер в нашем плаванье на круизном корабле.
Pues reescribamos el final, pero no más en cruceros.
У неё отлично голова работает насчёт всяких афер. О, ну успокойся.
Tranquila.
А живёте сейчас в доме, купленном на деньги с ваших афер?
¿ Y ahora vives en una casa pagada por tus últimas víctimas?
"Я считаю, что должен увидеть конец этой, безусловно самой гротескной из всех афер, когда-либо изобретённых человеком, — монархии".
"Creo que realmente debería ver el final de lo que sin duda es la más grotesca de todas las estafas jamás inventadas por el hombre, la monarquía".
Особенно какой-то жулик, который никогда не занимался ничем, кроме афер с мороженым.
Menos un idiota que nunca se animó a hacer más que una treta con paleta.
Я говорил с детективом Сванстромом, и, знаешь, он отзывчивый человек, но... правда в том, что большинство подобных афер совершаются в других странах.
Miren, hablé con el detective Swanstrom y saben, él fue amable, pero... la verdad es que la mayoría de estas estafas son perpetradas en otros países.