Баланс перевод на испанский
755 параллельный перевод
Нарушается баланс власти!
- Cambia el equilibrio del poder!
"Великий Бык Уид сводит очередной баланс"
"El gran Bull Weed, eligiendo otra cuenta bancaria."
Кроме того... кроме того, возможность успешного объединения... с хлопковой фабрикой... значительно увеличит баланс компании... баланс...
"Además, la posibilidad de acuerdo satisfactorio... " para la Compañía Algodonera... "debería notarse enormemente en el balance..."
Баланс.
"Balance."
Говорят, они восстанавливают баланс системы.
Dicen que equilibra el sistema.
Ну что восстановил баланс системы?
¿ Y bien? ¿ Ya está equilibrado tu sistema?
Кэти Моффат. Взнос : сорок тысяч, баланс - сорок тысяч.
CUENTA DE AHORROS DE KATHIE MOFFAT $ 40000.
Каков баланс преимуществ и недостатков?
¿ Cuál es el balance entre las ventajas y las desventajas?
После многих дней забастовки пора... подвести баланс.
Después de tantos días de huelga, llegó el momento... de hacer un poco de cuentas.
Уехав из Парижа, я дал себе слово. Когда мне исполнится 35 лет, то подведу баланс.
Al salir de París me prometí que al cumplir los 35 años haría mi balance.
Я понимаю это, барышня, но это правильный баланс и правильный вес, мм?
Te lo agradezco, señorita, pero este es el justo equilibrio y el peso correcto, mm?
Он пытается подорвать баланс в Галактическом совете.
Está tratando de socavar el equilibrio del Consejo Galáctico.
- Баланс скорости не должен варьироваться более чем в пять баллов.
- No debería haber más de una variación de 5 puntos en el equilibrio de velocidad.
Да. Полагаю, если бы, скажем, кто-то упал со скалы, это нарушило бы баланс популяции.
Sí, supongo que si alguien se cayese por un acantilado, eso afectaría el equilibrio de la población.
Итак, какой, по вашему мнению, баланс Томаса Фокса на сегодняшний день?
¿ Y? Según usted, ¿ cuál es el balance actual de Tomasz Fox?
Итак, отрицательный баланс Томаса Фокса составляет 30 %
Así que muerto está el 30 % de Tomasz Fox.
Единственное решение - это баланс сил.
La única solución es lo que sucedió entonces un equilibrio de fuerzas.
Баланс сил - коварнейшая, сложнейшая и грязнейшая из всех игр.
Un equilibrio de poder, el juego más peligroso y sucio de todos.
Поймет ли, что это за баланс сил?
¿ Entenderá el equilibrio de poder?
Я не позволю вам нарушить хрупкий баланс.
No dejaré que afecte el delicado equilibrio que tienen.
Цель - поддержать баланс сил.
Su propósito, mantener el equilibrio de poder.
Теперь они изучат "Энтерпрайз", перенимут нашу технологию и изменят баланс сил. - Вы рискуете Федерацией. - Скотти.
Ahora pueden estudiar la Enterprise, unir nuestra tecnología a la suya cambiar el equilibrio de poder ha puesto en peligro a la Federación.
Баланс жидкости правильный, но я не знаю.
El equilibrio de fluidos es correcto, pero no lo sé.
Баланс Динотропа.
Balance de Dynotrope?
Четвёртый баланс.
Balance 4.
Баланс перемещается.
El Dynotrope está saliendo de balance.
Нормальный баланс Динотропа.
Balance de Dynotrope normal.
Баланс ноль плюс двенадцать.
Balance 0 más 12.
Надо иногда бывать за границей, просто чтобы поддерживать баланс.
Tienes que salir del país para mantener un equilibrio.
Баланс настрой немного. Что?
- Un poco más de agudos, Stan.
- Баланс.
- Agudos.
- Баланс, хорошо.
- Agudos.
- А, чтобы баланс был?
- Oh, ¿ así las cosas se emparejan?
Я хочу отдать свою жизнь что бы спасти твою, но боюсь, что этого слишком мало, что бы сместить баланс.
Daría mi vida para salvar la vuestra, pero me temo que pesa demasiado poco para inclinar la balanza.
'ельген имеет опасные бока. " повозки плохой баланс.
No hay equilibrio en su coche.
Я и забыл, что тепловой баланс стремится к выравниванию.
Olvidé que el balance térmico se igualaría.
Теперь он изо всех сил будет пытаться поддерживать баланс метаболизма.
Ahora estará luchando para mantener su metabolismo en equilibrio. - ¿ Y las ratas?
Все, что мне нужно, это восстановить мой протеноидный баланс, тогда я могу войти в сигма-луч во второй раз.
Todo lo que necesito es reestablecer mi equilibrio proteínico. Entonces podré entrar en el rayo zigma por segunda vez.
Очевидно, влияет на проводимость, затрагивает всеь электрический баланс и препятствует контролю локализации нарушения осмотического давления.
Obviamente afecta a la conductividad, arruina el equilibrio eléctrico global... y evita el control de las perturbaciones localizadas a la presión osmótica.
Я помогаю поддерживать экономический баланс.
Ayudo a mantener el equilibrio económico.
Предположим, я бы хотел помочь вам изменить баланс сил, но Даврос сделает то же самое для Далеков.
Oh, habeis pasado por alto algo. Supón que quisiera ayudaros para cambiar el equilibrio de poder, que no lo haré. Davros hará exactamente lo mismo para lo Daleks.
В нашу первую встречу вы говорили, насколько я помню, что как только он будет собран, он остановит вселенную и позволит вам восстановить естественный баланс добра и зла во всех ее уголках.
Usted ha dicho, si mal no recuerdo, en nuestra primera conversación,... que una vez montada la Llave, podría parar todo el universo... y poder restaurar el equilibrio natural del bien y del mal... a lo largo de todo el universo.
Я хочу сказать, вы не можете восстановить баланс прямо сейчас?
Quiero decir, ¿ no puedes restablecer los equilibrios ya?
Это - тонкий баланс, и здесь, кажется, все идет не так, как надо. Это манипуляции жалом, вероятно, имеют больше с агрессией, чем со спариванием.
Las únicas criaturas son las que carecen de columna vertebral, incluyendo una cantidad de gusanos... que dejaron las delicadas huellas de su paso en lo que fue fango del fondo de un mar somero.
Здесь существует очень тонкий баланс :
El equilibrio es delicado :
Баланс поддерживается ферментами, проинструктированными ДНК.
El equilibrio es controlado por enzimas instruidas por el ADN.
Текущее состояние Солнца - это баланс двух сил, равновесие между гравитацией и ядерной мощью.
El estado actual del Sol es el balance de estas 2 fuerzas un equilibrio entre gravedad y fuego nuclear.
Её жизни ничто не угрожает, пока... этот баланс ничем не нарушается. Удивительное и хрупкое состояние.
No es peligroso, mientras no ocurra algo..... que pueda variar ese equilibrio.
Эрик! Мой баланс!
¡ Mis balances financieros!
Выпиши счет, баланс подведи!
Garabatea y haz balance
Баланс хороший.
Condiciones correctas.