Балу перевод на испанский
528 параллельный перевод
Не балуй их!
No los malcríes.
На сегодняшнем балу у вас будет шанс.
Tendréis una oportunidad en el baile de esta noche.
На балу в Стрельцау в тот вечер.
En el Baile de Strelsau esa noche.
Я желаю вам счастливо провести время на балу.
Que lo pase muy bien.
Ты стоишь разглядываешь глупых созданий, толпящихся на балу. Нет, мэм.
¿ Miras a los tontos que van al baile?
О, вы полагаете, сэр, один симпатичный джентльмен мог бы составить мне компанию на балу?
¿ Algún apuesto caballero se sentirá atraído por mí en el baile?
Я едва ли ожидал встретить вас на балу.
No esperaba encontrarla aquí.
Наше присутствие на балу - это исполнение долга.
Vamos al baile a cumplir un deber.
Полли, я видел, как ты танцевала на балу для сотрудников.
En la fiesta de la empresa te vi bailar.
Завтра на балу будет об этом объявлено.
Se anunciará mañana durante el baile.
- Не балуйся!
- No vayas a tocar nada.
- Да, миссис Денверс, я просто зарисовала идеи по поводу моего костюма на балу.
- Sí. Eran sólo unas ideas para el disfraz del baile.
Он будет здесь сегодня вечером на балу он придет, как настоящий ковбой в шляпе, со шпорами и всем прочим и Купидон придет как...
Vendrá esta noche para el baile. Irá como un verdadero vaquero. Con espuelas y todo.
Конечно, это лишь мое скромное мнение,.. но мне кажется, Вы - самая прекрасная леди на балу.
Es sólo mi humilde opinión, pero es usted la más guapa del baile.
- Самая прекрасная леди на балу?
¿ La más guapa del baile? Pues sí.
И сделайте все вовремя - я подарю его на балу в честь дня рождения.
Asegúrese de tenerlo a tiempo. Lo lucirá en su cumpleaños.
- Он был на балу леди Уиндермир.
Fue al baile de lady Windermere.
- Н-н-ничего, сир. А если все подходящие девицы моего королевства... случайно окажутся на этом балу, отчего бы ему не проявить интерес к какой-нибудь из них?
Si todas las jóvenes solteras de mi reino sólo... estuviesen casualmente allí, se verá obligado a interesarse en una de ellas, ¿ no es así?
Ну и ладно. Что там, на этом балу?
Oh, bueno. ¿ Qué importa un baile real?
Нельзя появляться на балу в таком виде.
No puedes ir al baile en ese estado. - ¿ El baile?
- За той девушкой. Которая вчера на балу потеряла свою туфлю.
La que olvidó su zapatilla en el baile anoche.
- На балу. - Вы знали об этом?
- Querrá decir en el baile, naturalmente.
Поговорим об этом на балу в конце недели, который ты обслуживаешь.
Hablaremos de ello en la fiesta de los Sanford. Entre un plato y otro.
Я не Леди Годива, не Царица Шеба... я не Золушка на балу.
No soy Lady Godiva, ni la Reina de Saba... ni Cenicienta en el baile.
И могли ли мы думать, когда он впервые приехал к нам в деревню, что мы встретимся на балу?
- De acuerdo, pero no podré dormir. Es la primera vez que me ocurre algo así.
Вы уже не та девушка, которая танцевала всю ночь на балу и говорила на балконе, обращаясь к луне.
Quiero tener los ojos abiertos. Quiero mirarte. Ya no eres la chica que vi bailando aquella noche.
- Я тут видела её на балу...
La vi en Balenciaga...
Я видела её на балу в платье от Бенуарка. А на другой день - в накидке из овцы. Смешно, правда?
La vi en Balenciaga con un vestido de Balmain, y al día siguiente en Lauvin con un Givenchy. ¿ No es gracioso?
Помнишь того кавалера мамы на школьном балу?
¿ Recuerdas el viejo amor de mamá en el baile escolar?
Кто знает, что будет на балу у Трабиа.
Me gustaría que fuera como el baile de Trabia.
Но вчера на балу ты прекрасно пела.
Pero, cantaron tan bien en la fiesta.
А ты стой, не балуй.
¡ Oh! No retoces, detente.
Иди, не балуй.
Camina y no fastidies más.
Вы были когда-нибудь на дипломатическом балу?
- ¿ Yo? No lo tengo por costumbre.
На балу все смотрели только на вас.
Es una copia de una copia.
Не забудьте о бальных фигурах, не осрами меня на балу.
No olvides practicar pasos de baile, para que no hagas papelones.
Помни, что в твоём возрасте я иснашивал на балу три пары туфель!
Recuerda, yo a tu edad bailaba gastando tres pares de zapatillas por fiesta!
Но она на балу с дочерью.
¡ Pero ella está en el baile del Palacio con su hija!
У неё всё, как на балу, платье, диадема, вуаль...
Ella está vestida igual que en el baile... el vestido, la tiara, el velo...
Итак, друзья и влюблённые, желаю вам божественного вечера. Увидимся на балу.
Así que amigos y amantes, tengan una bonita tarde y los veré en el Ball
С ружьём не балуйся!
¡ No te muevas!
За них могут оттяпать кое-что по самое " "не балуй" ".
La verdad es que puede mandarlo todo al garete.
Не балуйся с ножом
No juegues con el cuchillo. Compórtate.
Мы тогда были на новогоднем балу.
Fuimos al Baile del Siglo en Wahine el día de Nochevieja.
Я не была ним знакома. Мы познакомились в октябре, на балу.
Lo conocí aquella noche de octubre en el baile.
- Крис, не слишком её балуй.
Cuida bien de mi niña.
Гулять будем на балу.
No, la diversión está en el baile.
- На балу?
Oh, pero yo no...
Впервые я увидел вас на балу.
- ¡ Condesa!
Ты должен мне помочь, Митч, не балуйся.
Deberías estar ayudando, Mij. Ahora, ¡ Deja de hacer lío!
- На балу.
- En el cotillón.