Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Б ] / Бархат

Бархат перевод на испанский

128 параллельный перевод
Я тебе сказала, что она хотела бы бархат.
Ya te dije que a ella le gustaría el terciopelo.
Всего пятьдесят франков. За бархат - почти даром.
50 francos, es barato por ser de terciopelo.
Люблю гладить бархат.
Me encanta el terciopelo.
Гвидо, я подумала, что черный бархат может помяться.
Guido, pensé que mi terciopelo negro se iba a arrugar.
Действительно, сэр, бархат поверх стальной перчатки.
Un maestro de los hombres, nada menos. De hecho, señor, un guante de niño en una mano de hierro.
Бархат для меня, Дорка.
El terciopelo es para mí, Dora.
Это тончайший бархат искусно вышитый серебряными нитями.
Esta casaca está hecha del más fino terciopelo... hábilmente tramado como veis, con hilos de plata.
Такая гладкая, как бархат.
Es suave como el terciopelo.
"Синий бархат"
TERCIOPELO AZUL
синий бархат
Terciopelo Azul
Она носила синий бархат
Ella vestía Terciopelo Azul
Мне нравится петь "Синий Бархат".
Quiero cantar "Terciopelo azul".
Синий бархат
Terciopelo azul
Что это - бархат?
¿ Qué es? ¿ Terciopelo?
Ты мог бы завернуться в бархат, мне то что.
Podrías envolverte en terciopelo y no me molestaría.
В бархат?
Vaya...
Не говори. Бархат?
No me digas. ¿ Terciopelo?
Это бархат? Ты любитель бархата?
¿ Eres fanático del terciopelo?
Да я бы завернулся в бархат, будь это социально приемлимо.
Me vestiría con terciopelo, si fuera socialmente aceptable.
Ты бы завернулся в бархат.
Lo sé, te vestirías de terciopelo.
Ты хотел укутаться в бархат.
Querías estar rodeado de terciopelo.
Где бархат? Это все его.
¿ Dónde está el terciopelo?
Хорошо. Мы, в темной грусти, не имеем леденцов, но съедим прекрасный чистый ветер и напьемся красивыми лучами розового утра. Еще на лугу и в роще часто я видел : взамен жесткого, грубого кимоно сотканы бархат и шерсть.
Muy bien. " Si bien no podemos ser bendecidos, con todo el encanto que deseamos, podemos alimentarnos de la brisa fresca y clara y beber los hermosos rayos, frutos coloridos del sol de la mañana.
В смысле Синий Бархат.
Quiero decir de Blue Velvet.
Бархат! Именно.
Eso es lo que quiero.
Но это же бархат!
¡ Era de terciopelo!
А, ну если бархат...
Oh claro...
- Moрти Сайнфелд. Я 40 лет кроил бархат с Гарри Aльпером.
Es un desperdicio no usar algo como la tienda de idiotas.
Персы меньше и противнее, но... Они на ощупь как бархат.
Los Persas son más pequeños y feos pero... se sienten como terciopelo.
Ну, ты в прошлый раз рассказывала о марафоне, мне показалось, будет похоже на "Синий бархат" - и я решил прийти и посмотреть.
Lo mencionaste la última vez que hablamos. Y parecía muy "Blue Velvet", entonces pensé que debía volver.
На её ласковых руках, когда-то мягких, словно бархат.
Manos hechas para las caricias, hace tiempo suaves como terciopelo.
Это бархат и мёд. Чудо природы.
El milagro de la naturaleza.
Как бархат.
Como el terciopelo.
Как черный бархат оттеняет бриллиант.
Como el terciopelo negro que refleja un pequeño diamante.
"Голубий бархат" должен быть весьма интересным.
Terciopelo Azul parece ser bastante interesante.
Внутри розовый бархат и драпировка, плюс ручная гравировка, после землетрясения или наводнения, будет понятно, что это она.
Viene con el interior drapeado con flores rosas. Además está grabado a mano, así que en caso de inundación o terremoto... al menos se sabrá cual es el nuestro.
Как "Бордо", только вкус мягкий, словно бархат... -... а не колючий, как шерсть.
Como el Burdeos, pero más aterciopelado.
Добро пожаловать в мой мир, к мучительно эротические Мир диких Бархат.
Bienvenidos a mi mundo, a la sumamente erótico Mundo Salvaje de Terciopelo.
Прямо "Синий бархат" ( кинофильм Дэвида Линча ), МакГи.
Vaya con Terciopelo Azul, McGee.
Это был прекрасный красный бархат Мы сидели там и ели попкорн.
Nos sentamos y comimos unas palomitas.
Её кожа, словно бархат, отливает в мерцающем свете...
Su cuerpo es de una palidez aterciopelada, preciosa...
нежную... словно бархат.
Oh, tan suave. Tan suave como terciopelo.
Я сам видел как король Франциск... поджог их факелом, обернутым в красный бархат,... естественно!
Yo mismo he visto al mismo Rey Francisco encenderla con una antorcha de terciopelo rojo. ¡ Claro!
Там есть... бархат?
¿ Va a ser de... terciopelo?
"Твоя кожа, словно черный бархат в ночи".
"Tu piel es el terciopelo negro de la noche".
Я бы ни с чем не спутал этот бордовый бархат.
Oh, reconocería ese terciopelo de color burdeos en cualquier lugar.
Сатин, бархат, твид, всё, как обычно.
Para la noche, lamés y satén, como siempre.
Вижу их, Бархат-Первый
¡ Tally-Ho, Líder Terciopelo!
- Много раз. Ты обожаешь бархат. Ты хочешь жить в бархате.
Muchas veces, te gusta el terciopelo quieres vivir en terciopelo, puro terciopelo.
- Бархат.
¡ Suave!
О, засунуть в банку 2х4, завернутую в бархат.
- Oh, me dio un buen golpe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]