Бежал перевод на испанский
1,110 параллельный перевод
- Я видел, как он бежал.
- Yo le vi correr.
Я бежал по лестницам.
Subí corriendo las escaleras.
- Oт чего ты бежал, скажи, от чего?
- ¿ De qué corrías, por favor? ¿ De qué?
У меня ощущение, что Люпче возвращается к миру, от которого он бежал.
Presiento que Ljupce está regresando al mundo del que huía.
-.. а он бежал-бежал, пока не спрятался.
-... y se escondió.
Бежал из-под стражи, убил пацана-стажёра и свалил на "спец-преследователе".
Se escapó, mató a un oficial novato y huyó en un Especial de Persecución. Lo estamos siguiendo desde entonces.
Монтегамо, называющий себя Ночной Ездок бежал из под стражи, захватив полицейскую машину...
Montazano, apodado el Jinete Nocturno había burlado la vigilancia policial y escapado en la patrulla policial.
Ну, я бежал.
Bueno, vine corriendo.
Из тюрьмы бежал?
un convicto fugado.
- Один из них бежал, я думаю.
- Uno de ellos escapó, creo.
Это поможет исцелить тебя, но не слишком быстро это окунёт тебя в сон, чтобы ты не бежал от меня.
He mezclado algunas cosas que te curarán, pero no demasiado rápido... y te harán dormir, así no podrás escapar.
Ты отлично бежал.
Hiciste una gran carrera.
Молодой Ласэллз тоже бежал меньше десяти.
El joven Lasalles corre por debajo de los 10.
Он бежал рядом со мной.
Corría a mi lado y...
Томительно тянулся час за часом, а сон упорно бежал от моей постели.
El sueño no se acercaba a mi lecho y las horas pasaban y pasaban.
Ты бежал и вспотел, и теперь замерз.
Ya lo sé, ha corrido mucho y está acalorado, ahora tiene frío. Pobrecito.
И бежал с хуём наперевес,
¡ Salió con su pene en la mano!
Бежал в комнату и строился раз 100.
Fue a su cuarto y puso a 100 en fila.
Куда и как долго я бежал, не знаю.
No sé cuánto tiempo estuve corriendo. No sabía adónde iba.
Этот мальчик бежал из того ужасного дворца.
El niño se ha escapado del palacio del mal.
Он просто бежал...
Sólo corría.
Он бежал, пока не взошло солнце, и у него больше не было сил бежать дальше.
Corría hasta que salía el sol... y ya no podía seguir corriendo.
Он бежал так пять дней, пока не исчезли все признаки присутствия человека...
Corrió así durante 5 días... hasta que cualquier señal del hombre... había desaparecido.
Он бежал изо всех сил... они недостаточно быстро бегают.
Corrió tan rápido como pudo... pero no fue lo bastante rápido.
Ты бы бежал без оглядки
¡ Hubieras salido corriendo!
Я молодой тоже бежал.
Yo también me escapé cuando era joven.
Ты был умен бежал с полей нельзя где славу обрести.
Listo borraste de tu memoria... Ios campos donde es efímera la gloria.
Лагерь - тот же самый, из которого ты бежал в 71-м.
El campo del que escapaste en 1971 es el blanco.
Всю дорогу со скоростью света бежал.
¡ No lo van a creer! ¡ Es increíble! Déjenme que recobre el aliento.
— Он не бежал?
¿ Y no se ha escapado?
пока он бежал, виляя иногда, возможно из озорства, из стороны в сторону... он казался свободным, и мы вновь могли с ним посмеяться.
Mientras corría hacia adelante tambaleándose quizá de alegría parecía libre, y nos reíamos con él.
в 1924 году. Парламент снова распустили. Президент бежал.
se disolvió el Parlamento el presidente había huido.
" Илия бежал на гору Господню.
" Elías huyó a la montaña de Dios.
Был и другой раз. Я бежал по горе, усеянной цветами, и там была прекрасная девушка с косичками, лет пятнадцати не больше...
También me acuerdo que yo estaba en una colina cubierto de flores y una preciosa niña con coletas...
Индиана Джонс бежал вместе со своим отцом.
Indiana Jones y su padre escaparon.
Ты бежал и бежал, и, наконец, поймал шляпу.
Corrías y corrías, y finalmente lo alcanzabas.
Я видел как доктор тебе сказал что бы ты бежал и как ты ответил нет
Que postura más rara la de ese esqueleto.
- Я слышал, как он бежал.
- Yo he oído algo.
В 1959 году, после восстания тибетцев против китайцев, Далай-лама бежал в Индию и с тех пор живёт там в изгнании.
En 1959, tras un levantamiento tibetano contra los chinos, el Dalai Lama se vio obligado a huir a la India y, desde entonces, vive en el exilio.
я бежал по лестнице. ƒо всего этого € выгл € дел лучше.
Si de veras existe, ¿ por qué deja Él que a diario maten a tanto cabrón?
Я бежал спасая свою жизнь и увидел твой дом и, ты знаешь, я...
Estaba en peligro de muerte, vi tu casa y... bueno...
Куда он бежал?
- ¿ Adónde se ha ido?
Я бежал под уклон до самого Форума, бежал, как сумасшедший,
Volví hacia la orilla. Hasta el Fórum. Corría como un loco...
Бежал в Форум...
- Hasta el Fórum...
- Я бежал к Форуму.
- Fui corriendo hasta el Fórum.
- Все время бежал?
- ¿ Siempre corriendo?
- Я бежал.
- ¡ Eché a correr!
Ты бежал до самого Форума, чтобы позвонить оттуда?
¿ Por qué un teléfono del Fórum?
Я ведь не бежал марафон, а просто лежал в постели.
No estoy corriendo una maratón, estoy recostado.
1956 : "Приговоренный у смерти бежал"
1956
Он пытался сбежать по пожарной лестнице, а я бежал за ним.
Lo perseguí.