Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Б ] / Безделье

Безделье перевод на испанский

60 параллельный перевод
Только случайности и безделье : в них рождаются идеи.
Al azar y al ocio, debo mi primer golpe de suerte.
Деньги не всегда означают безделье.
Tener dinero no implica ser vago.
Когда я впервые за десять лет занялся ничегонеделанием, я стал этим заниматься весьма эффективно. Я довел своё безделье до высшего уровня, которого я никогда не достигал за свою жизнь.
No teniendo nada que hacer por primera vez en 10 años, me propuse no hacer nada efectivamente, o sea, llevar el ocio a un grado nunca alcanzado en mi existencia.
Некогда. Безделье отнимает так много времени.
Qué paz, parece el Paraíso Terrenal.
Безделье ещё больше утомляет.
Estoy cansado de no hacer nada.
Я вижу, что безделье, пришедшее с миром, порождает злую молву.
Veo que los chismes han creado el mal debido a la ociosidad producida por la paz.
Мира решила променять это сладкое безделье на трудное и неясное будущее вдали отсюда - в киббуце, в стране, делающей только первые шаги.
Mira. Hace muchos años decidió dejar esta vida de dulce ocio, por un futuro difícil e incierto en el kibutz de un país que se hallaba en su comienzo.
Эйдора Флетчер пилот-любитель... и полдень потрачен на безделье... и пересказ старых пилотских историй.
Eudora Fletcher es una aviadora novata y pasan la tarde relajándose y contándose viejas experiencias de aviación.
Отдых, превращается для него в безделье.
Se siente agobiado por el reposo y la falta de acción.
Худшая вещь из пребывания тут — это безделье.
Lo peor de estar aquí es no hacer nada.
Поразительно, как безделье изматывает.
Es increíble lo que cansa el no hacer nada.
Который считает безделье восьмым смертным грехом?
¿ Giles, que considera el llegar tarde como el octavo pecado mortal?
Я слышал, что вы променяли Бюро на безделье.
Supe que cambiaste al FBI por la policía.
Здесь наш враг безделье.
Nuestra consigna : trabajo y esperanza.
Безделье вашей семье столько денег не принесет.
Es mucho más de lo que gana tu familia.
Они означают, что вам слишком давно платят деньги за безделье.
"lleváis demasiado aquí, demasiados sueldos para nada".
- Твое безделье - это то же самое!
- Es igual de malo!
Я же говорила, что нет оправданий за безделье во время уроков.
Te dije que no hay ninguna excusa para no hacer nada en clase.
Я думал, мы играем в Цинциннатийское безделье.
Pense que estabamos jugando Cincinnati Time Waste.
А безделье, можно подумать, спасёт.
Pero estar por aquí lo hará.
- На безделье.
- ¡ Para no hacer nada!
Благодаря Бадди мы поняли, что нельзя тратить время на безделье.
Buddy hizo que todos nos diésemos cuenta de no desperdiciar nuestras escenas perdiendo el tiempo.
Так как же может статься, чтобы на безделье не напился человек?
¿ Cómo no vamos a emborracharnos en semejantes circunstancias?
Мне только что заплатили за безделье.
Me pagaron por no hacer nada.
Праздность и безделье приносят скуку.
El descanso y el ocio traen aburrimiento.
И скука... Безделье приводит к невежеству.
Y el aburrimiento el aburrimiento lleva la locura.
В безделье поэт предаётся размышлению.
No hacer nada es la meditación del poeta.
Я тебе не за безделье плачу, а за работу.
No te pago para soñar, te pago para que trabajes.
Но потом надо будет позировать, я не буду вам платить за безделье.
Después tendrás que posar. No te pago por nada.
Я вам не за безделье плачу!
¡ No os pago para perder el tiempo!
Но безделье позволило мне о многом подумать, понимаешь?
Pero no hacer nada me dio mucho tiempo para pensar, ¿ entiendes?
К кону этого дня за безделье не платят!
Al final del día tendrás nada por nada.
Безделье сводит меня с ума, и вгоняет в ещё большую депрессию.
Tumbarme sin hacer nada solo hace que mi cerebro se ponga hiperactivo, y me hizo estar más estresada de lo que en realidad estaba.
Меня раздражало ее безделье с того момента, как я пришла сюда.
He estado ocupando su puesto desde que llegué.
Спасибо, Лемон, и как всегда безделье идет тебе.
Gracias, Lemon, y tú, como siempre, ociosa.
Будешь отдуваться за своё безделье.
Todo este tiempo, estuviste medio desempleada, por lo que cuidé de ti.
Ей чужды условности, безделье и сентименты.
Algo rectangular y poco sentimental.
Когда дело идет до миссис Донати, то безделье - после дело, чего я ужасаюсь.
Cuando se trata de la Srta. Donati, el aburrimiento es lo último a lo que temo.
Думаешь, я тебе за безделье платить буду?
¿ Qué crees? ¿ Qué te pago para que no hagas nada?
Сначала может показаться, что безделье позволяет быть рассеянным, назойливым и веселым.
Al principio, la holgazanería puede parecer una distracción bienvenida... La confusión y la diversión.
Ты собираешься платить мне за безделье?
¿ Me vas a pagar por no hacer nada?
У меня нет времени, чтоб тратить его на безделье!
No tengo tiempo para perder una hora con fruslerías,
Я вам не за безделье плачу!
¡ Me encanta pagarles para que no hagan nada!
"Безделье - мать всех пороков."
"Las manos ociosas son el juguete del diablo".
Безделье убивает!
¡ Holgazanear mata!
Я знаю, на какое безделье ты способен.
Soy completamente consciente de todo lo que eres capaz de lloriquear.
Но безделье принесет тот же результат.
No hacer nada sería lo mismo...
Я подумал, что его звук подчеркнёт волнительное безделье последних секунд нашего финального собрания.
Pensé que el sonido podría acentuar la tensa inacción de los últimos - segundos de nuestra última reunión.
И, между прочим, безделье - происки дьявола.
Mientras tanto,
заключалось в безделье.
Lo cual, de nuevo, fue nada.
Безделье... да меня подстрелили!
¡ Nada... me han disparado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]