Бессердечный перевод на испанский
179 параллельный перевод
Oтчего вы такой бессердечный?
¿ Se ha parado a pensar la razón de su mal carácter?
Может быть, он наиболее опасен. Бессердечный убийца, бесчеловечный, безжалостный.
En cierto modo es el más peligro de todos es un empedernido asesino, un atracador, un desalmado.
Чудовище! Бессердечный демон!
Bestia, diablo.
Папа, почему ты такой бессердечный?
Papá, ¿ cómo puedes ser tan cruel?
Он абсолютно бессердечный.
Sólo porque yo le obligué.
Вы бессердечный человек...
En verdad es un miserable...
Бессердечный!
¡ Tienes el corazón de hielo!
Я не пропойца и бессердечный интриган как ты!
No voy a beber con un intrigante de negro corazón como tú.
Бессердечный, бесчувственный. Без привязанностей.
Sin corazón..... sin ataduras.
Почему ты такой бессердечный?
¿ Cómo puedes ser tan insensible?
Черт, Дживс, ты и правда бессердечный.
¡ Maldita sea, Jeeves, es absolutamente inhumano!
Вы выглядите так беззаботно. Бессердечный монах.
Parece indiferente, maldito monge.
Это ты - бессердечный?
¿ Acaso no tienes corazón?
- Что? Только что ты говорил о том, что рождение ребенка... бессердечный поступок.
Uh, recien cuando hablaste de traer un niño a este mundo... y tenerlo seria un acto de crueldad.
Я бессердечный, папа сказал - бессердечный.
Soy insensible, decía mi papá, y tengo mal humor.
И папа говорил, бессердечный.
Soy ridículo e insensible.
Глупый и бессердечный.
Ridículo e insensible.
Ты - жестокий, бессердечный мальчишка!
¡ Eres cruel y malcriado!
Ты понял меня, бессердечный урод?
¿ Me entiendes? ¡ Loco pendejo!
А этот бессердечный пёс... и в ус не дует "! ..
¡ Empero este perro de corazón de roca no derramó una sola lágrima!
Что же ты за бессердечный ублюдок?
¿ Qué clase de bastardo desalmado eres?
- Ты просто бессердечный.
¡ No tienes corazón!
Ты бессердечный.
¡ Estás muerto por dentro!
Да, зато ты бессердечный.
Sí, pero estás muerto por dentro.
А ты смог бы, потому что ты бессердечный козел.
Pero tú podrías. Porque eres una basura sin corazón.
Но если я прочитаю об этом в газетах, если прочитаю о сбережениях фермеров... которые подмел бессердечный грабитель банка, буду недоволен.
Pero si leo en los diarios que un ladrón ha birlado sus ahorros a unos pobres granjeros, no me hará ninguna gracia.
По-моему ты абсолютно бессердечный!
Parece ser perfectamente desalmado.
Какой ты бессердечный.
No seas así con el perro.
Мой отец - старый бессердечный дурак, также как и твой. Просто носит костюмы подороже, вот и всё. Да, это так.
Mi papá es tan tonto como tu papá sólo que se pone ropa más cara.
По-моему, ты эгоистичный, бессердечный засранец.
Pienso que eres un gilipollas egoista sin corazón.
Итак, он пришел выяснить, почему бессердечный сын не пришел в больницу навестить умирающего отца.
Quieres saber por qué el hijo desalmado no fue a visitar a su padre moribundo.
Бессердечный Энтони?
¿ No-Heart Anthony?
Так кто такой Бессердечный Энтони?
¿ Quién es No-Heart Anthony?
Бессердечный торговал наркотиками в Хоумс в начале девяностых.
A principios de los años 90, vendía drogas en las casas.
Могу предположить, что Бессердечный решил, что ему не уйти... поэтому он приставляет 44-ый калибр к своей груди и нажимает на курок.
Y supongo que se da cuenta que no está listo para ir a prisión porque apuntó una.44 a su tórax y disparó.
- Ты - больной, бессердечный ублюдок.
- Eres un bastardo sin corazón.
Ты просто бессердечный.
¡ No tienes corazón!
- Что ты бессердечный сутенер.
Que eres un maestro en putas.
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния.
Eres cruel, pero es parte de tu encanto.
Норвелл, вы совершенно бессердечны.
Norval, creo que no tienes corazón.
Вы не слушаете никакие доводы. Вы просто бессердечны.
No quiere escuchar la razón.
Вам не кажется, что мы немного бессердечны?
¿ No estamos resultando un poco crueles?
Нет, моя дорогая, мы не бессердечны.
No, señora mía, no es crueldad.
- Бессердечный!
¡ No tienes corazón!
Говорят, что они бессердечны,
" Los llaman despiadados y ruines.
Как же люди бессердечны,
¿ Cómo Puede la gente ser tan inhumana?
Бессердечный!
¡ Bestia!
ќ, вы бессердечны, € пронжу вас.
Oh, desalmado, os ensartaré.
- Я нахожу эту администрацию самодовольной.... и высокомерной, уверенной, что все несогласные ниже их, а также бессердечны.
- Esta administración es altanera y arrogante, con la impresión de que quienes disienten son menos de lo que son.
" ы бессердечный негод € й!
¡ Déjala ir, Garfio!
Гнусны, бессердечны, холодны.
Mala, cruel y fría.