Бессмысленно перевод на испанский
1,582 параллельный перевод
Бессмысленно затягивать это еще дольше.
No tiene sentido aplazarlo.
Нью-Йорк для меня ни хрена не значит, переезжать туда бессмысленно!
Nueva York no significa una mierda para mí. Esa no es la respuesta para nada!
Он не может жить здесь, это бессмысленно.
No pertenece aquí.
Это бессмысленно.
no tiene ningún sentido.
Это бессмысленно!
¡ Es inútil!
Это бессмысленно.
No tiene sentido.
Тогда все это было бессмысленно?
¿ Entonces todo esto fue en vano?
Если победа для тебя означает риск репутацией ради глупой и бессмысленной акции, которая распространяет негативные стереотипы о Греческой системе - тогда да, ты победила.
Si ganar significa perder su reputación en un evento estúpido e insignificante que fortalece todo estereotipo negativo del Sistema Griego, entonces sí, supongo que ganaste.
Это совершенно бессмысленно.
No tiene ningún sentido.
Нет, все нормально, спасибо, но Ты права, это бессмысленно, если я не сплю дома.
No, no, es genial, gracias, es sólo que tienes razón, no tiene mucho sentido que nunca duerma en mi casa.
Я на предварительном слушании сегодня целый день, так что звонить мне бессмысленно, но ты не забудь, что мы должны утвердить цветопробы вечером.
Tengo una conferencia pre juicio todo el día, así que estaré incomunicada, pero no olvides que necesitamos aprobar las muestras más tarde.
- Бессмысленно и скучно.
Aburrido y sin sentido.
Знаешь, это бессмысленно, но это так.
Sabes, no es racional, pero sí.
Ладно, это совершенно бессмысленно.
- No tiene mucho sentido.
Разве не бессмысленно?
¿ Tiene sentido?
- Потому что это бессмысленно.
- porque no significaría nada
Это делать абсолютно бессмысленно.
Absolutamente esto no tiene sentido.
По-другому было бы бессмысленно.
- Es decir, no se cual es tu punto, en cualquier caso.
Ну, если ты начнешь всё рассматривать под микроскопом, то всё бессмысленно, верно?
Pon unas plantas bajo el microscopio y nada tendrá sentido, ¿ cierto?
Вы обещали научить меня шить одежду. Моя жизнь была бессмысленной...
Era como si mi Mi Ho hubiera vuelto a la vida.
Ну, если это - правда, то ты должен видеть, как это бессмысленно, когда ты продолжаешь так вести себя со мной.
Si eso fuera cierto, verías lo inútil que es seguir viniendo a por mí de ese modo.
Я даже не знаю, почему я утруждаюсь, перезванивая тебе. Это, видимо, бессмысленно.
No tengo ni idea de por qué todavía me molesto en llamarte ;
это бессмысленно
Eso no tiene sentido.
Это бессмысленно.
- Es increíble.
С нашей работой бессмысленно строить планы на будущее.
No tiene sentido hacer planes para el futuro cuando tenemos este tipo de trabajo, pero..
тому времени он перестал отличать христианскую правду от лжи, а идею о жизни после смерти считал бессмысленной.
Pero al final, perdió cualquier sensación de verdad en el Cristianismo encontrándose solo con la idea de un más allá sin sentido.
Сражаться с этими машинами бессмысленно.
Pelear contra esas máquinas es imposible.
Доверить войну наемникам кто считает ее бизнесом - это бессмысленно на любом языке! которые освободили и создали эту страну велись вопреки цене а не благодаря ей!
Le recuerdo que las guerras que emprendió este país, y lo definieron, se emprendieron a pesar de su costo, no debido a él.
Это бессмысленно.
Es inútil.
Вымираем. Ему бессмысленно это рассказывать.
Esto no va a ninguna parte.
Под видом магии... вы бессмысленно убивали аристократов и чиновников
El uso de la religión falsa, vigilancia del uso indebido de pérdida de peso y el espíritu.
Казалось, что всё бессмысленно.
Nada tenía sentido.
Я с этим мифом о моногамии на Джеке семь лет отпахал, это было бессмысленно.
Yo viví siete años en eI mito de Ia monogamia con Jackie, y no sirvió para nada.
Я хотела бы сказать, что одалживаю деньги, но не могу, потому что это бессмысленно
Querría decir que me lo prestara, pero no puedo porque es inútil.
Это довольно бессмысленно, да?
Esto parece no tener sentido, ¿ eh?
Жертвовать людьми бессмысленно!
¡ No tiene sentido sacrificar al pueblo!
Это бессмысленно - несчастные случаи.
Es inutil - todo el miserable truco.
Все бессмысленно!
Esa fue la erupción!
Я здесь не ради бессмысленной резни.
No estoy aquí para masacrar innecesariamente.
Теперь всё бессмысленно.
Ahora nada tiene sentido.
- Это бессмысленно.
- Esto no tiene sentido.
Это же бессмысленно!
¡ No tiene ningún sentido!
Это бессмысленно, Магоза.
Magoza, esto no tiene sentido.
Это бессмысленно.
Esto es inútil
Ллойд, это бессмысленно.
Lloyd, es inútil.
И как часть этой бессмысленной шарады, Университет Уинстон требует, чтобы каждый из вас посетил меня, главврача,
y como parte de esa cabalgata sin sentido la universidad Winston requiere que cada uno de ustedes se siente conmigo :
Ого! Что ж, это бессмысленно, так что я, пожалуй, пойду.
Esto no tiene sentido, así que me voy a ir.
Это бессмысленно, ты должен остановиться.
No tiene sentido. Por favor, detente.
Ну, вытаскивать тебя без ног бессмысленно.
Bueno, no tiene sentido llevarte vuelta sin piernas.
Это же совершенно бессмысленно.
No tiene sentido.
Я ещё улыбаюсь... это давно уже бессмысленно... мой язык снова выходит... и идёт в грязь... я остаюсь вот так... не томимая больше жаждой... язык возвращается в... рот закрывается... он должен теперь стать прямой линией... готово... я создала образ...
Todavía sonrío, aunque por mucho tiempo sin una razón. Mis palabras que entran... hacen una confusión.