Билет в один конец перевод на испанский
135 параллельный перевод
Посмотрим, что будет завтра. Я выиграю спор, получу деньги и куплю себе билет в один конец до Нью-Йорка.
Voy a ganar ese dinero y comprarme un vuelo de ida a Nueva York.
Ну, тогда дайте мне билет в один конец до дома.
Excelente. Déme un billete para Londres.
Билет в один конец до Каракаса. - " Пассажиров рейса 255 вылетающих в Каракас...
Billete de ida a Caracas. - " Para los pasajeros en vuelo 255 hacia Caracas.
А я получил билет в один конец до Палукавилля.
Y yo obtengo un pasaje sin regreso a Palookaville.
Билет в один конец, парень.
Y tú estas en el horno, chico.
Да я дам тебе билет в один конец в Гренландию.
¿ Qué has hecho con ella?
Билет в один конец.
Un billete de ida.
- Это билет в один конец.
- Una vez adentro, nunca saldrás. - ¿ Y Shaw?
Поздравляю, Малдер. Ты купил билет в Вашингтон. Билет в ОДИН конец.
Se acaba de ganar un billete de vuelta a Washington.
Это билет в один конец... для меня.
Este es un pasaje de ida. Para mí.
Билет в один конец бизнес-классом : 1226 фунтов и 74 пенса.
Clase Ejecutiva, 1226 libras y 74 centavos.
Билет в один конец до Рио.
El boleto a Río.
Это билет в один конец.
Es un único viaje.
- У меня был билет в один конец.
- Mi billete era sólo de ida.
- Да, мадам. Билет в один конец до Лондона. Hа рейс в 11 : 20, пожалуйста.
Un pasaje de ida a Londres... en el de las 11 : 20, por favor.
Билет в один конец до Амстердама, вылет как можно быстрее.
Sí, quisiera un billete de ida a Amsterdam, en el primer vuelo que salga, por favor.
Стоквелл и те, кто его поддерживает, это мой билет в один конец, чтобы выбраться из этого второсортного, второклассного "бурга".
Stockwell y sus seguidores son mi billete de ida para salir de este barrio de segunda.
Купи билет в один конец на Ибицу, тусуйся до упаду, а потом незаметно исчезни.
Compra un billete de ida a Ibiza, sal de marcha hasta que te caigas, y luego desaparece secretamente.
Что мы должны дать ей билет в один конец домой.
Que deberíamos darle un billete de vuelta a su casa
Каждый год, который мы ждём, означает мы должны сократить глубже, забрать больше, пока социального обеспечения не хватит, чтобы прожить, пока пенсия это не билет в один конец в ночлежку.
Cada año tenemos que cortar más, hasta que la seguridad social no dé para vivir. La jubilación significará un albergue para indigentes.
У мистера Кента билет в один конец на экспресс.
El señor Kent está muy medicado.
Билет в один конец, парни.
Billete de ida, chicos.
Это билет в один конец в шахтерский поселок для нас двоих.
Esto es como un billete de ida al trullo eterno, Roy.
- Я ушла с работы, бросила своего неудачника-бойфренда, сказала боссу, куда он может себе это засунуть и купила билет в один конец до Исландии, где солнце никогда не заходит, что хорошо для меня.
- Dejé mi trabajo, me deshice del fracaso de mi novio, le dije a mi jefe dónde podía metérselo, y compré un billete solo de ida a Islandia. Donde nuna se pone el sol lo que es bueno para mí.
Ты же взял билет в один конец с этой сделкой.
Tienes un boleto sin regreso con tu pacto.
У мамы был билет в один конец во Францию.
Mamá tenía un pasaje de ida a Francia.
Одного взгляда на него и это похоже на тех, кого я вам показал. Довольно, чтобы выписать себе билет в один конец.
Cruzar la mirada con él o con cualquiera de los semejantes que les he enseñado significaría, irremediablemente un pasaporte seguro al otro mundo.
Билет в один конец до Бангкока, пожалуйста.
Un billete de ida a Bangkok, s'il vous plait.
Меньше, чем через час он покинет этот остров на той самой подлодке, и это билет в один конец аномалия разрушила наши коммуникации у нас больше нет средств для связи с внешним миром..
En menos de una hora se irá de la isla en el submarino y es sólo un boleto de ida. La anomalía corto las comunicaciones. No tenemos manera de contactar al mundo exterior.
Единственное что вы увидите - это вспышку у своей рожи, прежде чем получить билет в один конец в ад
¿ El FBI? Lo único que verá será un silencioso resplandor seguido de un pasaje directo al infierno.
Ой, она всего лишь купила ему билет в один конец!
Oh, ¡ a él sólo le compró un billete de ida!
Французская полиция отвезла меня в порт и дала билет в один конец в Англию.
La policía francesa me llevó al puerto y, me dieron un billete de ida para el Reino Unido.
Я боюсь лишь демона, у которого твой билет в один конец.
La única cosa de lo que estoy asustado es del demonio que guarda tu billete.
Билет в один конец до Мудли.
Un boleto de ida a Moodley.
Спасибо что купила билет в один конец в ад.
Gracias por comprarme un pasaje de ida al infierno.
Это билет в один конец.
Elysium era un boleto de ida.
Ага. Последний раз, когда ты мне помог, ты выписал мне билет в один конец до Белль Рив.
La última vez que me ayudaste, me diste un boleto de ida a Belle Reve.
Билет в один конец, в Кабо.
¿ Quieren saber lo que pasa?
Начинай говорить, Тобиас, или получишь билет в один конец на остров Роббен.
Empieza a hablar, Tobias, o será un boleto de ida a Robben Island.
¶ сезонный билет в один конец ¶
* Con un ticket para viaje de ida *
Тимоти О'Делл и младенец купили билет в один конец до Ванкувера.
Timothy O'Dell y el niño cogieron un pasaje de ida a Vancouver.
Даже если билет в один конец на "Сибирский экспресс" - это всё, что тебе нужно, я всё равно не помогу тебе.
A menos que quieras un boleto de ida en el "expreso siberiano", estoy fuera.
Мы дадим им билет в один конец до бухты Монтего... где держат всех членов Аль-Каеды.
Deberíamos darle un boleto de ida A Montego Bay... donde tienen a los de Al-Qaeda.
У меня был билет в один конец.
Mi boleto no era de ida y vuelta.
Правильно. Послать его на сумасшедшую "билет-в-один-конец-в-город-зла" дорожку.
Enviarlo a que emprendiese un estúpido viaje sin regreso para buscar un sudario.
- У него был билет на самолёт в один конец : из Барселоны в Kаракас, Венeсуэла.
Sus pertenencias incluían un pasaje de ida desde Barcelona a Caracas, Venezuela.
Значит, нам всем надо купить билет до Лондона в один конец?
¿ Según tú, tendríamos que irnos todos a Londres?
- Лиан потратила все свои бонусы на билет до Тулузы в один конец.
Entonces Leanne usó un montón de sus puntos de lealtad para comprar un boleto de ida a Toulouse.
Этот билет последний, и он в один конец.
Este billete es el último, y es sólo de ida.
Билет на самолет в один конец, обратно.
Y volví en avión con boleto de ida solamente.
В кармане доктора нашли билет до Венесуэлы в один конец.
Encontraron un pasaje a Venezuela en el carro del doctor.