Бледный перевод на испанский
294 параллельный перевод
И очень бледный.
Y pálido también.
- Бледный такой, невысокий.
- Bajo y pálido.
... Конь бледный, и на нём - всадник, имя коему Смерть... Он бредёт войне вослед.
La pestilencia siempre resulta en muerte y sobreviene luego de toda guerra.
По-моему, бледный немного.
Un poco pálida tal vez.
Ты какой-то бледный.
Se ha puesto pálido.
Рост : средний. Цвет кожи : бледный.
Altura : media, Tez : pálida, Cabellos : gris claro, Ojos...
Что с тобой? Ты такой бледный, Шарль.
¿ Qué te pasa, Charles?
Он был такой красивый, такой бледный...
Era tan pálido y apuesto.
Какой ты бледный!
Has perdido el vigor, muchacho.
Гарри, он такой бледный.
Está tan pálido, Harry.
Ты такой бледный.
Pareces un poco pálido. ¿ Cómo te va?
Поэтому вы такой бледный.
No tiene buena cara.
Какой он бледный. Правда, его рана не опасна?
- Está muy pálido... ¿ no está mal?
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
Se oyó tocar ligeramente a la puerta de la biblioteca. Pálido como el inquilino de una tumba, un criado entró caminando de puntillas.
И смерти бледный стяг еще не поднят.
La pálida bandera de la muerte no ha avanzado hasta ahí.
Ты такой бледный.
Te estás poniendo muy pálido.
Как хорошо, что вы пришли, я имела бы бледный вид, одна среди парочек.
Menos mal que ha venido. Menuda papeleta, yo sola con ellos.
Этого я не знаю, но он тоже какой-то бледный.
No conozco a éste, pero también está pálido.
Ты такой бледный.
Estás pálido.
Почему ты такой бледный?
No estés tan pálido.
Ты неправ. Ты бледный. Ты плохо выглядишь.
Pareces necesitar una copa
Ты совсем бледный.
Pareces muy pálido.
При свете луны я смотрел на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на золотые пряди волос, которые перебирал ветер, и говорил себе :
En el claro de luna, miré su... frente pálida, sus ojos cerrados, sus mechones de cabello que temblaban en el viento, y me dije a mí mismo :
- Ты бледный.
- Estás pálido.
- Нет, это должен быть бледный фильм.
- Va a ser una película pálida.
Когда я был здесь в последний раз, Малер был бледный как смерть.
La última vez, Mahler estuvo como muerto.
Ты какой-то бледный.
Sus colores, está muy agitado.
Какой ты бледный. Может, пойдём домой?
Estás pálido, ¿ volvemos a casa?
У меня проблема - я настолько бледный, что когда снимаю рубашку на пляже, то становлюсь человеком-призмой
Saben, mi problema es que mi piel es tan pálida que si me saco la camisa en la playa es como un puto prisma.
Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки.
Si posee el tono de una rosa en flor, rosado y pálido,... hay que acariciarla para que abra sus pétalos con el ardor del sol.
ѕапа, ќ боже! акой он бледный!
Qué pálido está.
Он бледный, как смерть.
Está muy pálido.
Бледный и нездоровый.
Pálido y demacrado.
И ты бледный.
Y te veo pálido.
Ты какой-то бледный.
Te ves medio pálido.
Мадам, поглядите, какой он бледный, худосочный, да он больной, еще сами заразитесь!
Madame, mira que pálido está Está enfermo... Será malo para tí ¡ te hará enfermar!
Мне не нравится, что он такой тощий и бледный.
Pues porque no me gusta lo delgado y paliducho que está
- Вы бледны!
Está pálida.
Мой дорогой, вы бледны как смерть.
Hijo, está más pálido que un muerto.
Вы очень бледны.
Está muy pálida.
Вы очень бледны, хотите коньяк?
Además está muy pálida. ¿ Quiere un coñac?
Я сегодня бледный какой-то.
Estoy pálido.
Вы так бледны, синьорина.
Qué pálida está, señorita.
- Вы бледны как простыня!
- Estás muy pálida. - No, no.
Вы бледны.
Está pálido.
Вы бледны.
Esta tan pálido.
Вы очень бледны.
Le veo muy pálido.
- А вот вы немного бледны.
- En cambio Vd. está pálida. - Bueno yo...
Ты такой бледный.
Estás muy pálido.
Ты совсем бледный.
Te ves todo blanco.
- Вы бледны.
- Está pálida. ¿ ;