Близость перевод на испанский
425 параллельный перевод
Это типичный результат, учитывая поведение речных вод в Лас Хурдес и близость полей к реке.
Éste es el característico meandro de un curso de agua de Las Hurdes con los pequeños campos escalonados.
Того типа, у которого большие требования. Близость, принадлежание, подтверждение. И преобладание перед чем бы то ни было.
El tipo que exige mucho, proximidad, pertenencia, satisfacción y prioridad sobre todo lo demás.
И что это за посиделки с прислугой? К чему такая близость?
Sabes bien que nunca me ha gustado tu intimidad con la criada.
Близость?
¿ De qué intimidad hablas?
О, Билл, мы больше не проводим вместе время - никаких тихих вечеров наедине, рука в руке, чувствуя близость друг к другу - так, как это было в Италии.
Billa, ya no nos estamos haciendo viejos juntos. No hay momentos de quietud, de tomarnos las manos y sentirnos cerca el uno del otro como en Italia.
У вас была близость с такими женщинами?
¿ Tú irías con una mujer como esta?
Им нужна близость, любовь, тот кто будет принадлежать им, и кто-то кому они будут принадлежать.
Necesitan afecto. Cariño. Alguien que les pertenezca.
Им нужна близость и любовь, тот кто будет принадлежать им, кто-то кому они будут принадлежать.
Precisan afecto, amor... Alguien a quien puedan pertenecer, y que les pertenezca.
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение,
Sí. ¿ Era consciente de que en Nuremberg, en Nuremberg precisamente, también se desdeñaba cualquier trato social con judíos?
У нас была близость, но я никогда не признавалась тебе в любви.
Estuvimos cerca pero nunca dije que te amaba.
- Ваша близость с мистером Робинсоном?
- Con el Sr. Robinson.
Она проявляет приятное увлечение, когда у вас близость.
¿ Demuestra entusiasmo cuando la montas?
Если бы Ваша болезнь была происком дьявола, близость писем Сен-Сирана усилила бы Вашу лихорадку и возбуждение.
Si tu enfermedad había sido obra del diablo, la proximidad de las cartas de Saint-Cyran habría aumentado la fiebre y la agitación.
Была ли у тебя когда-нибудь близость с женщиной?
¿ Alguna vez ha estado cerca de una mujer?
В Бомбее не так людно. И климат лучше. И близость моря - это преимущество.
En Bombay hay menos gente, el clima es mejor, y la proximidad del mar es apreciable.
Эта небесная близость делает людей добрее!
La afinidad celestial concede divinidad al hombre...
Иногда близость - это единственная действенная поддержка.
A veces estar cerca de alguien es lo único que necesitamos.
Чем холодней становилось, тем спокойней все были : члены команды, Нолан - все. Все будто онемели от холода, чувствуя близость льдов.
a medida que avanzabamos, crecia un silencio frio que nos... entumecia a nolan a mi y a todos y se hacia tan palpable como el hielo y la orca seguia dirigiendose hacia el norte y nosotros tras ella.
А возможно, это мисс Робсон, угнетаемая девственница, трагически бесцветная чей разум смутила близость страстного медового месяца.
O tal vez la Srta. Robson, la virgen reprimida, tan trágicamente sencilla, alterada por la proximidad de la pasión de una luna de miel...
Я чувствую такую близость к тебе, Чонси.
Me siento tan cerca tuyo.
Близость с вами заставила меня думать о жизни.
Quizá es la cercanía de otra persona. Tú me haces pensar en la vida.
Самой долгой карой была близость с Рексом Моттремом и мистером Самграссом, но так как жизнь Рекса протекала в Лондоне, в мире политики и финансов, а мистер Самграсс был в Оксфорде, рядом с нами, от него мы страдали больше.
Pero, como la vida de Rex discurría en Londres... en el mundo de la política y las altas finanzas... y la del señor Samgrass estaba próxima a la nuestra en Oxford era con él con quien más sufríamos.
В те минуты, когда мы особенно остро ощущаем близость друг к другу, он говорит : "Если ты откроешь дверь к тебе придут долгожданные гости".
Palabras de un poeta. Los poetas siempre tienen razón.
Мне хотелось заново открыть эту близость, и я пытался заново отыскать её в отснятых тогда материалах.
Quería descubrir esta familiaridad Era justo esta intimidad que mis imágenes de Tokyo intentaban recoger.
Близость Рея Броуэра чувствовалась всё острее и мы продолжали идти, несмотря на жару.
Cada vez estábamos más cerca de Ray Brower y eso nos mantenía avanzando a pesar del calor.
Если императору кажется старомодным испытать близость с незнакомкой мы можем стать современной парой.
Si Su Majestad cree que es anticuado hacer lluvia y viento con una extraña podemos conocernos más para empezar.
Хорошо, физическая близость подождет.
Mira, lo físico puede esperar.
что, близость?
¿ qué, penetración?
- Мы испытывали физическую близость.
Comimos juntos. - Compartir un evento físico importante.
Мы испытали самую интимную близость.
Compartimos la cosa mas intima.
- Близость с идиотом.
- La compartiste con un idiota.
Этим утром, выглянув в окно, я почувствовал такую близость с природой и этими горами.
Esta mañana miré por la ventana y me sentí tan cerca de la naturaleza y de las montañas.
Я всегда ощущала близость к ней.
Siempre me he sentido unida a ella.
Не думаю, что раньше чувствовал такую близость, как сейчас- -
Creo que nunca me he sentido tan cerca de ti como en este...
Близость была невозможна.
No podía tener intimidad.
Близость еще не повод для знакомства.
Cerca es una tienda de lencería sin escaparate.
Просто мне захотелось хоть на миг ощутить доверие и близость.
Solo quiero sentir algo íntimo. Es una opción.
Близость червоточины усиливает разрыв.
La proximidad del agujero de gusano está ampliando la ruptura.
Твоя близость создает помехи моеу сканированию.
Su proximidad interfiere con mi escáner.
Мы, Центавриане, всю жизнь живем в условностях близость ко двору, статус, титул.
Los centauri vivimos nuestras vidas por las apariencias posiciones, estatus, títulos.
Наша близость к Росингз - благо, котором немногие могут похвастаться.
¡ Nuestra cercanía con Rosings es una bendición de la que pocos pueden alardear!
- Это и есть близость.
Eso es la intimidad.
Наша близость мешает мне. Когда я работаю, я постоянно вижутебя.
Algo de haber estado contigo... cuando trabajo.
Только я бы никогда ничего не сказала... потому что близость этой семьи, очень важна для меня.
Excepto que yo nunca diría nada porque la cercanía de esta familia es muy importante para mí.
Его было достаточно, и, если ты чувствовал особую близость к кому-то, ты мог коснуться его плеча, но никогда более чем на пару секунд.
Eso era suficiente, Y si sentías algo especial por alguien, Tú podiás tocarle el hombro, pero nunca por más de dos segundos.
Использование имени твердого предполагает близость.
Llamar a un sólido por su nombre de pila denota familiaridad.
Значит... вот как твердые переживают интимную близость.
De modo que así es como los sólidos mantienen relaciones.
Ее близость - угроза их... генетической целостности.
Su proximidad es una amenaza a su integridad genética.
Я чувствую близость вдохновения.
Siento el surgir de una composición.
- Простая близость.
La simple intimidad.
Я чувствую такую близость с тобой. Ты чудесная.
Me siento muy cerca de ti.