Богатство перевод на испанский
618 параллельный перевод
что богатство тонов лютни рождается от силы обоих концов крестовины если её немного ослабить. и быть такими же внутри.
Se podría decir que, donde nacer la riqueza de tonos del biwa... es en el poder de los dos extremos de este travesaño... y su capacidad para moverse con una moderada holgura. En otras palabras, creo que la mentalidad con la que los humanos deben vivir... debe ser similar a la de este biwa. Usted es fuerte.
Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает?
¿ Pero de qué vale la riqueza cuando te aburres?
Родственники смотрели на мое богатство, как будто они были котами, а я... канарейкой
Mis allegados habian observado mi salud como si fueran gatos y yo un canario.
Если бы мое имя было в завещании, Аннабель, я бы предложил богатство тебе
Si fuera el nombrado en el legado, Annabelle, te ofrecería la fortuna.
" Это принесет славу, богатство.
Nos dará fama, fortuna...
- и вместо этого фокусируемся на... - Все мы вольны присоединиться к схватке за власть и богатство, и променять нашу веру на успех.
Todos somos libres de unirnos a la carrera por el poder y el dinero... y de vender nuestras creencias para comprar el éxito.
Богатство?
¿ Riqueza?
Это богатство.
Oh, está bien.
Хотела бы я занять место Трейси Лорд, предложи мне её красоту и богатство?
¿ Debería cambiarme por Tracy Samantha Lord... con toda su riqueza y belleza?
"Богатство через гармонию"?
¿ De "Curarse a traves de la Armonía"?
Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что.. .. про богатство и бедность, про горе и радость. Помнишь?
- Cuando nos casamos... el juez dijo algo sobre la riqueza, la pobreza, las buenas o las malas.
Но мое истинное богатство находятся в том павильоне, но туда можно войти только с золотым ключом.
Pero ese pabellon esconde mis riquezas reales, y sólo se puede entrar con una llave dorada.
Некоторых привлекает богатство, других же оно отталкивает.
Mientras a muchos les atraen los ricos... a otros les asustan.
В Ачи Трецца под любовью подразумевается богатство.
Porque en Trezza, incluso los asuntos del corazón... están ligados a un trabajo y al éxito económico.
Он хочет уехать с Сицилии, отыскать обетованное богатство.
Anhela hacer fortuna... en alguna ciudad encantada como las de las postales... donde un hombre puede enriquecerse y ayudar a su familia.
БОГАТСТВО У ЭТИХ НОГ?
¿ LOS PI ES DE LA FORTUNA?
Он порицал меня за мое богатство.
Me culpa por tener dinero.
Мне совсем не хочется охранять твое богатство.
No quiero la responsabilidad de guardar vuestro tesoro.
Теперь я могу сказать тебе, что для меня любое богатство, не важно, насколько оно велико, не окупит боль столь долгой разлуки.
"Ya puedo decirte... " que siempre he pensado que ningún tesoro material, " por grande que sea, merece el dolor de estas largas separaciones.
Богатство иногда делает людей такими одинокими.
La riqueza a veces puede traer la soledad.
В этом он неправ. Он нашел любовь, славу и богатство.
Encontró el amor, la gloria, la fortuna...
Вот все мое богатство.
Esta es toda mi riqueza.
– Не велико ж твое богатство.
- Pues, no es grande tu riqueza.
А богатство ваше пылью размечу!
¡ Y haré polvos la riqueza de ustedes!
Глядите, богатство какое!
¡ Miren, qué riqueza!
Богатство себе добыл, любовь.
Consiguió el amor, la fortuna...
Отдать богатство из-за чепухи... и кому?
Te dejas un pastón. ¿ Y para quién?
Теперь напиши слово "богатство".
Ahora escribe la palabra... salud.
Когда-нибудь и ты обретёшь богатство.
Algún día serás la Diosa de la riqueza.
Но мое главное богатство - мой управляющий.
Pero mi mayor tesoro es mi mayordomo.
Спроси их... Чтоб показать богатство твоего словарного запаса!
Preguntales... para mejorar tu vocabulario!
Нация, перед которой стоит проблема выживания в мире конкуренции, ( В кадре : "Солнечные Поляны. Посторонним вход воспрещен." ) после войны, в которой ее богатство и людские ресурсы были истощены буквально до костей.
era una nación que peleaba por sobrevivir, Campo soleado-ESTRICTAMENTE PRIVADO en un mundo competitivo, CAMPO NATURAL-ESTRICTAMENTE PRIVADO en una guerra en la que su fortuna y potencial humano fueron devastados.
Париж, признание, богатство - а что в итоге?
Paris, fama, fortuna ¿ què màs se puede pedir?
У меня есть эликсир, дарующий богатство и красоту.
Tengo el elixir de la salud y la belleza.
За богатство приходится дорого расплачиваться.
Agradezca que ese es el precio. Podría ser peor.
Видел богатство одних областей и чудовищную нищету других.
He visto la riqueza de algunas regiones y la increíble pobreza de otras.
Вот оно, наконец, богатство!
¡ Al fin ibas a ser rico!
И огромное богатство!
¡ De una gran riqueza!
Но никогда твое богатство не будет ценнее сена.
Y con una carga basta para ser dichosos.
Для них богатство и власть!
¡ Para ellos riqueza y poder!
Единственное, что меня останавливало - ваше богатство.
Yo sólo vacilé debido a su vasta fortuna.
Класс, владеющий богатством, настолько самоуверен в своем богатстве, что она, начинает путаться в понятиях природа и богатство.
La clase poseedora de la riqueza, mezclada con la misma riqueza, y que confunde la naturaleza con la riqueza.
Она настолько потерялась в мире достатка, что она, начинает путаться в понятиях история и богатство.
Está perdida en el mundo de la riqueza, y confunde la historia con la riqueza.
Какая роскошь, какое богатство.
Qué profusión de buenas cosas.
Сейчас тревожное время. Он пересчитывает свое богатство.
- Es un momento tenso, está contando su dinero.
Богатство вашего плаща скрыто темным фоном.
La riqueza de su capa está oculta por la oscuridad.
Богатство так дешево не достается, сын мой.
La riqueza no viene tan fácil, hombre.
По существу, богатство не важно.
En realidad, la riqueza no es importante.
И кому пойдет зто богатство?
¿ A manos de quien irán a parar estas riquezas?
Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят.
La belleza física es transitoria una posesión efímera.
Разве Мадонна дала вам богатство?
¿ Os concedió la Madonna misericordia?