Богов перевод на испанский
1,279 параллельный перевод
Ну ладно, до Колодца Богов, не дальше.
De acuerdo. pero hasta el Pozo de dioses.
Они хотят использовать ее. И я прошу прощения, что приходится тревожить ваших богов чтобы предотвратить это.
Siento tener que perturbar a sus dioses pero debo evitar que eso pase.
Я ведь в Италии. Тяжелые работы будут выполнять потомки римских богов.
Puedo contratar a los descendientes de dioses romanos.
И сейчас, в этот самый момент, в присутствии Будды, Иисуса и других всевозможных богов мира, я обвиняю господина Чу Ён-даля, учителя Высшей школы Ган, в несдержании своего официального обещания!
En este momento, en la presencia de Buda, Jesús y los otros dioses del mundo, Acuso al Sr. JOO Young-dal, un profesor de la secundaria Kang, en romper su solemne promesa!
Шампанское : нектар богов.
Champaña : el néctar de los dioses.
Выпьем за предначертания Богов. Слава им!
¡ Brindemos por los designios de los Dioses!
Накличешь на нас гнев Богов.
Los Dioses se pondrán furiosos.
Предала Богов.
Engañé a los Dioses.
Накличешь на себя гнев Богов и людей.
Atraerás la ira de los Dioses y de la gente.
Неизведанны веления Богов.
Inescrutables son los designios divinos.
Это гнев Богов. Кара Богов за то, что мы восстали против князя.
Es la ira de los Dioses que nos castigan por nuestra rebelión contra el Príncipe.
Отвратим гнев Богов.
Alejemos la ira de los Dioses.
Это гнев Богов за ваше склочничество и глупость.
Sí, es la ira de los Dioses por vuestra pereza. Y estupidez.
Видели гнев Богов?
¡ La ira de los Dioses!
Если упросишь Богов, они тебя простят.
Si les ruegas a los Dioses, te perdonarán.
А правнук Мешко вырубил святые дубы, сверг древних Богов и ввел в страну полян польских веру в Иисуса Христа.
Su bisnieto Mieszko cortó los santos robles, derribó los viejos dioses e introdujo la fe de Jesucristo en el país de los polanos.
Это – кровавый нектар богов..
Es ambrosia maldita.
Анубис уничтожает силы оставшихся Системных Богов.
Anubis está diezmando las fuerzas de los Señores del Sistema que quedan.
Мы слышали от Тилка, что Ю поведет флот Богов Системы на Анубиса как только мы преуспеем.
Hemos recibido noticias de Teal'c, Yu ha prometido enviar las fuerzas del Sistema que quedan contra Anubis, una vez que hayamos tenido éxito.
Правда, что мой хозяин больше не годится возглавлять силы Системных Богов.
La verdad es... que mi señor ya no encabezará más las fuerzas de los Señores del Sistema.
Они ищут Кольцо Богов.
Ellos buscan el "Anillo de los Dioses"
"Кольцо Богов" это неплохо.
Anillo de los Dioses, está bien
Я слышал, что Вы искали свидетельство Кольца Богов. Мне кажется, что я могу помочь Вам найти это.
He oido que buscan pruebas del "Anillo de los Dioses" Creo que puedo ayudarles a encontrarlo
Так Вы сказали, что Вы могли помочь нам найти Кольцо Богов.
Asi que, dijo que podría ayudarnos a encontrar el Anillo de los Dioses...
Он содержал инструкции для того, как использовать камень, чтобы получить доступ к власти богов.
El pergamino contenía instrucciones para usar la piedra y acceder al poder de los dioses.
Интуиция, Никопол. Интуиция богов.
Intuición, Nikopol, la intuición de los dioses.
Даром рожать от богов.
El poder de procrear con los dioses.
Когда я творила для богов.
Yo solía diseñar para dioses.
- За Богов.
- Por los dioses.
Клянусь отцом всех Богов, я тебе брюхо сейчас вспорю, если не скажешь!
¡ Juro por el padre de los dioses que te destriparé si no me lo dices!
Благодарю Богов за ваше возвращение.
Agradezco a los dioses por su regreso a salvo.
За Богов.
Por dioses.
Такова воля Богов.
Es la voluntad de los dioses.
уважай Богов, люби свою женщину и защищай свою страну.
Honra a los dioses, ama a tu mujer y defiende a tu país.
Я всегда уважал Богов, отец. Ты это знаешь.
Yo siempre he honrado a los dioses, padre.
Все в руках Богов.
Todo está en las manos de los dioses.
Такова воля Богов.
Esta es la voluntad de los dioses.
Прости меня, мой царь, я не хочу выказывать неуважения, но я также не хочу, чтобы еще один сын Трои навлек на себя кару Богов.
Perdóname, mi rey, y con todo respeto pero no quiero ver más hijos de Troya provocar la ira de los dioses.
Ради всех богов мира.
¡ En nombre de los dioses!
Фанатики и философы побуждали представителей бесчисленных племен тысячами погибать во имя своих непонятных богов.
Un laberinto de tribus empujadas por fanáticos y filósofos a morir a millares por sus extraños dioses.
Во имя Геракла, во имя Зевса, во имя всех остальных богов, подчинись мне хотя бы раз!
Por Heracles, por Zeus, por todos los dioses, por una vez, obedece.
А мы всего лишь покорные смертные, не желающие навлечь на себя гнев богов.
Y sólo somos hombres humildes, no queremos disgustar a los dioses.
Я Гермес, посланец богов! Адье!
¡ Adieu!
Ая Гермес, посланец богов!
Mensajero de los Dioses.
Я Гермес, засланец богов.
- Soy Hermes, mensajero de los Dioses.
Я Гермес, засранец богов!
- ¡ Soy Hermes, mensajero de los dioses!
Они верят в богов своих предков.
Mantienen la religión de sus antepasados.
- Выздоровеете с помощью Богов.
Los Dioses os ayudarán a sanar.
Всех Богов нужно бояться и уважать.
Debemos temer y respetar a todos los dioses.
Я слуга Богов.
Soy sirviente de los dioses.
Ответь мне во имя Зевса и всех богов, чем ты лучше их, Кассандр? Нет!
Por Zeus y todos los dioses,