Боец перевод на испанский
878 параллельный перевод
И такой же хороший боец, как ты, ирландец. Я покажу тебе! "
"Y como buen luchador que eres, irlandés. ¡ Te lo mostraré!"
- эй, боец - да, господин отправь этих двоих в дивизию
- Eh, soldado - Si, Señor. Lleve a estos al cuartel general.
Так ты думаешь, что ты боец?
¿ Así que te crees un boxeador?
Ваш Джо - очень умный боец.
Su hijo es un boxeador muy inteligente.
Я не боец по натуре.
Mi don no es el boxeo.
Он музыкант, а не боец за деньги.
¡ Es músico, no boxeador!
Кто ты, боец?
¿ Quién es Vd.?
А вы хороший боец? Пошли против французов и бежали.
No saben pelear, corrieron ante los franceses.
Перед вами настоящий боец - Уолтер Картир
Un auténtico boxeador,
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю,... что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
Como maestro de campo, os advierto que si alguno de los combatientes viola las leyes gritaré : "¡ Muera el cobarde!" Y cuando baje mi bastón al suelo el ofensor será muerto de inmediato por los arqueros.
У нас лучший боец во всем порту.
Tenemos a los hombres más fuertes del puerto.
- Правда, боец он неважный.
- Es mediocre con la espada.
Боец Скворцов по вашему приказанию прибыл.
Soldado Skvortsov presente, tal y como ha ordenado.
- Назад, товарищ боец!
- ¡ Atrás, camarada combatiente!
И боец стойкий, и товарища не выдаст.
Es un luchador pertinaz y un verdadero amigo.
Она хороший боец. Такой же, как любой из вас.
¡ Es tan buena Luchadora como Vds.!
- Посмотри на своего брата. - Он хороший боец..... и что он приобрёл за двадцать лет, пока искал славу. - Скажие ему, Бруто.
Fíjate en tu hermano, aquí tienes el ejemplo de uno que ha buscado la gloria durante 20 años.
Я боец - боец Красной армии.
¡ Soy un combatiente del Ejército Rojo!
Помните, что я все лишь простой человек и политический боец.
Recordad que soy una persona corriente y un luchador político.
Такконе, ты будешь "primus miles" *. ( * первый боец - лат. )
Taccone, te nombro, "Primus Milis".
Он же наш лучший боец!
Es nuestro mejor luchador...
- Боец!
¡ Campeón!
"ому остаюсь свидетелем, боец за счастье трудового народа всей земли, " акаспийского интернационального революционного пролетарского полка имени товарища јвгуста Ѕебел €, красноармеец — ухов'едор " ванович.
Testigo de esto es... un luchador por la felicidad de la clase trabajadora de todo el mundo, miembro del Regimiento Revolucionario y Proletario Internacional del Caspio que tiene el nombre del camarada August Bebel, un hombre del Ejército Rojo...
Мне не пришлось воевать вместе с ним, но я могу рассказать, что это был за солдат. Коммунист и солдат... Он был настоящий боец, которого не смогли сломить поражения и не развратили победы.
qué soldado era él. y no habían pervertido las victorias.
Боец Комелькова.
- Soldado Komelkova.
Боец Гурвич.
- Soldado Gúrvich.
Боец Гурвич!
- Soldado Gúrvich.
А ну, боец Гурвич, крякни три раза.
A ver, Soldado Gúrvich, grazna tres veces.
Молодец, боец Бричкина.
¡ Bravo, Soldado Bríchkina!
Женатый я, боец Комелькова.
Estoy casado, Soldado Komelkova.
Сразу видно, бывалый ты человек, боец Бричкина.
Enseguida se nota que estás adiestrada, Soldado Bríchkina.
Жар у тебя, товарищ боец.
Tienes fiebre, Camarada Soldado.
Комсомолка! Тут каждый боец на счету.
- La tratamos humanamente y ella...
Верно, боец Четвертак?
Fue sólo confusión debida a la falta de experiencia.
Хороший ты боец, Осянина, а устава не знаешь.
¿ Con quién irá? Eres buen soldado, Osiánina ;
Я - неважный боец, как мне показалось.
Decidí que no era del tipo competitivo.
Я тоже неважный боец.
del tipo competitivo.
Боец должен сражаться даже если босса рядом нет.
Los secuaces deberían pelear incluso cuando su jefe no está con ellos.
Настоящий боец. В 1942 году Фурас, этот необычный сардинец, поступил на курсы в гитлеровскую юношескую военную академию. Там он принял участие в одной из дуэлей, которыми она так славилась, и с тех пор гордо и тщеславно носит на лице отметину того поединка.
Militar de excepcional temperamento, en 1942 fue el único Sardinian... que asistió a cursos en HitlerJugend Militarische Akademie en Bittenburg, donde se distinguió... en el famoso duelo "Scheidenwangs", el cual le dejó por siempre y orgullosamente cicatrizado.
Он - сильный боец?
¿ Es él un tipo duro?
Разве великий Зарб не тот валарианский боец, кого мы встретили на выставке?
No hay rastro de memoria en absoluto. ¿ Qué es eso? Pensará que soy un idiota terrible, pero ¿ sabe usted...
На то она и революция. А Егор Шилов, это... боец.
Así es la revolución.
Кончай играть с ножом как будто ты кинжальный боец.
quieres dejar de jugar con ese cuchillo de cocina... que estás blandiendo como una daga?
Отличный боец, пурпурное сердце, сержантские нашивки, неплохо...
Tirador de primera, corazón púrpura, galones de sargento, excelente.
Если тебе нужен боец, у тебя он будет достойный.
Si lo que quieres es un campeón, tendrás uno digno.
Ты - хороший боец, Соло.
Eres un buen guerrero.
Боец Скворцов!
¡ Skvortsov!
Боец за Кастилию не должен вступать в поединок без цветов своей дамы на копье.
Rodrigo,
Парис такой плохой боец?
Es Paris tan mal luchador?
Затем, что боец босой, вот зачем.
¿ Por qué ha hecho eso?
Тогда я одна пойду. Боец Комелькова, ето тебе не казаки-разбойники, ето война!
Como quieras. ¡ Iré yo sola!