Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Б ] / Божески

Божески перевод на испанский

30 параллельный перевод
– Мы по – божески, он ничего не узнает.
Es por consideración a él, ni se enterará, Salvador.
Разве по – божески отправлять человека в мир иной без сознания?
No es ninguna consideración enviar a un hombre al otro mundo sin que se entere, es cruel, eso es lo que es.
Это по-божески.
Sí, 50 dólares.
Ну, приводи меня в божеский вид.
Haz que me vea presentable.
Приплыв сюда, я привел его в божеский вид.
Encallé aquí hace unos años y decidí hacerlo mi casa.
Простить - по-божески.
Perdonar, es divino.
Может, тебе нужно много времени, чтобы проснуться и придти в божеский вид.
No sé si necesitas tiempo para despabilarte.
Черт, это еще по-божески.
- Mierda, eso es lo de menos.
Привет, птичка. А, правда, что в Канаде иммиграционные службы относятся к коалам по-божески?
Oye, pajarito ¿ es verdad que Canadá acepta la inmigración de koalas sin problemas?
- По-божески.
- Razonable.
По-божески?
¿ Parece justo?
Он был слегка разбит, когда мы сюда въехали, но Кэти действительно привела его в божеский вид.
Estaba un poco maltratada, cuando nos mudamos pero Cathy en verdad le dio forma.
Сдерешь втридорога? Или по-божески?
- ¿ Solo un brazo?
И мне не хотелось обсуждать это с Минг, которая всегда не по-божески осуждала меня.
Y no quería discutirlo con Ming, que estaba juzgándome.
5 из 10, и это еще по-божески.
"5 / 10 y siendo generosa".
Да мы тут немного приберёмся, снова приведём это место в божеский вид.
Sí, vamos a tener que cavar profundamente, para que este sitio vuelva a parecer respetable.
Ты... приведёшь нас в божеский вид.
Nos pondrás las pilas.
ак только врачи приведут их в божеский вид, прибудет охрана и поведЄт их наверх дл € показательного шоу.
Una vez que el doctor los arregle un poco, un contingente de guardias llegará y los trasladará arriba para el espectáculo.
Это не по-божески.
Esa no es la manera del Señor.
Сколько всего надо, чтобы привести себя в божеский вид.
Demasiado que hacer para prepararse para el trabajo.
Господин секретарь, учитывая, что вы похитили семерых выдающихся детей нашей нации, это я ещё с вами по-божески.
Sr. Secretario, ya que Uds. secuestraron a 7 gloriosas hijas de nuestro país tengo mis reservas.
То был не божеский суд, а мой.
No fue el juicio de Dios... sino el mio.
Можете дать слово, что с ним будут обращаться по-божески?
¿ Me dará su palabra de qué será tratado de forma justa?
Мистер Беренсон, вы заверили меня, что с Фейсалом Марваном будут обходиться по-божески.
Sr. Berenson, usted me aseguró... que Faisal Marwan sería tratado bien y con respeto.
Только я начал думать, что ошибался на твой счёт, как усвоил божеский урок.
Empecé a creer que me equivocaba respecto a tí. Pero al fin aprendí la lección de los dioses.
- Привести его в божеский вид.
- Las energizaré. La decoración.
Знаю, но надо же привести его в божеский вид.
Lo sé, como si no hubiera pasado ya suficiente.
Дам и в долг, да по-божески.
Pide prestado con las mejores condiciones
"И Г у него был хорош, и отмерял он по-божески."
que Danny le creia eterno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]