Болезни перевод на испанский
2,964 параллельный перевод
Другие вопросы - это ваша история болезни.
Las otras preguntas son sobre su historial médico.
Знаешь, это не исследование болезни почек, которое может пережить какой-нибудь случай внутриведомственного скандала.
Sabes, esto no es una investigación sobre la enfermedad de los riñones, que pueda sobrevivir a cualquier incidente de un escándalo dentro del departamento.
Это хороший человек, стойкий протестант, даже помогает в консистории во время болезни викария.
Es un buen hombre... un protestante firme, que incluso ayuda... en la rectoría cuando el vicario está enfermo.
Я, Роберт Лютер Морхаус, беру тебя, Элизабет Виктория, в законные жёны, чтобы с этого дня всегда быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, любить и заботиться пока смерть не разлучит нас.
Yo, Robert Luther Morehouse... te tomo a ti, Elizabeth Victoria, como mi legítima esposa... para que los dos seamos uno de ahora en adelante... en lo bueno y en lo malo... en la riqueza y en la pobreza... en la salud y en la enfermedad... para amarte y respetarte... hasta que la muerte nos separe.
- История болезни?
- ¿ Historial médico?
Так кто кроме адмирала остался бы не при делах, если бы о его болезни стало известно?
Bueno, ¿ quién, aparte del almirante tenía algo que perder si la enfermedad se hacía pública?
Я готовил вам, одевал и раздевал, ухаживал за вами во время болезни.
Le he dado de comer, vestido y desvestido, cuidado durante su enfermedad.
И за венерические болезни, разрушающие мозг.
Y por las enfermedades venéreas que dañan el cerebro.
Прививка от этой болезни требуется только для поездки в Королевство Саудовская Аравия!
La inoculación de esa enfermedad solo se requiere para viajar al reino de Arabia Saudí.
Тысячелетиями до появления современной медицины человечество использовало растения и животные вытяжки, чтобы успешно лечить болезни.
Durante miles de años antes de la llegada de la medicina moderna, la humanidad usaba las plantas y los extractos animales para tratar enfermedades.
Нельзя лечить болезни или создавать лекарства, не используя воображение.
No se pueden tratar enfermedades ni idear tratamientos - sin imaginación. - Como mutar un virus.
Когда ты собираешься сказать Алехандро о болезни?
¿ Cuándo le vas a decir a Alejandro que estás enferma?
Что насчет моей болезни в дестве...
Entonces mi enfermedad de la niñez...
"Синий грипп" вредит делу, Эрин. ( "Синий грипп" - негласная забастовка полицейских под видом болезни )
La "gripe azul" no es buena para el negocio, Erin.
У вас есть какие-то документы об этой болезни в детстве?
¿ Hay alguna documentación de la enfermedad de su infancia?
Большинство психически больных пациентов имеют длинную, хорошо документированную историю их болезни перед их госпитализацией.
La mayor parte de pacientes psiquiátricos tienen un largo y bien documentado historial de sus enfermedades antes de ser internados.
Может потому, что вы потакали ее безумным теориям, которые привели к обострению ее болезни.
Quizás tiene algo que vr con que dieses validez a los delirios de Darby, lo que provocó su episodio maníaco.
Итак, слово из шести букв, означающее отсидку из-за болезни.
Un palabra de seis letras para decir que estás enfermo.
Я разваливаюсь на части перед лицом болезни, травмы и человеческой недолговечности, и моя привязанность к Брику просто недостаточно сильна, чтобы преодолеть это.
que me desmorono frente a la enfermedad, una herida y la fragilidad humana, y mi afecto hacia Brick no es lo suficientemente fuerte para vencerlo.
Благодаря тебе, Брик собирается жениться на женщине, которая, скорее всего, не будет рядом с ним в болезни и здравии.
Gracias a ti, Brick va a casarse con una mujer que seguramente no se quede con él en la salud y en la enfermedad.
что Чо Му Чхоль умер из-за болезни.
Leí en los periódicos que Jo Moo Chul murió de una enfermedad.
Кто-то же должен будет приносить тебе твоё пособие по болезни.
Alguien tiene que recoger tus cheques de la seguridad social.
Я, Фрэнклин Джозеф Вест, беру тебя Ноэлль Грэйс Вильямс, в свои законные жены чтобы быть с тобой вечно, в здравии или в болезни, любить и заботиться, пока смерть не разлучит нас.
Yo, Franklin Joseph Best, te tomo a ti, Noelle Grace Williams, para ser mi legítima esposa, para amarte y respetarte, de hoy en adelante, en la suerte y en la desgracia, en la salud y en la enfermedad, para amarte y cuidarte, hasta que la muerte nos separe.
Больные описывают резкое начало болезни, несомненные признаки холеры.
La enfermedad se describe con ataques repentinos, una característica... indiscutible del cólera.
Двое работников взяли отгул по болезни, но на этом видео видно, что они не больны.
Los empleados se reportaron enfermos, pero como estos videos muestran no lo estaban.
Сью так довела себя до болезни, что не ходила в школу два дня, и пропустила визит-сюрприз Кэти Курик.
Sue se enfermó, por lo que no pudo ir a la escuela por dos días, y se perdió una visita sorpresa de Katie Couric.
Может ты и не забила последний гвоздь в крышку гроба моего оппонента, но, записывая ваш разговор с женой губернатора о его ужасной болезни сердца, ты ловко осведомил в этом общественность. о его одной неизбежной потребности.
Puede que no hayas clavado el último clavo en el ataúd de mi oponente, pero al grabar la conversación que mantuviste con la esposa del gobernador sobre su trágica enfermedad cardíaca, diestramente hiciste que el público fuese consciente de su necesidad inminente de un gobernador.
Он использует мор и болезни!
Usa la lepra y las plagas.
Бывало, поднимались туда с моим отцом до его болезни.
Solía ir allí con mi padre antes de que enfermara.
Три дня... это согласуется с развитием болезни.
Tres días... es coherente con el progreso de la enfermedad.
Она была твердо намерена найти лекарство от болезни Хантингтона.
Estaba decidida a encontrar una cura para el Hutington.
Итак, у доктора Карлы Далтон не было генетического маркера для болезни Хантингтона.
La Dra. Carla Dalton no tenía el marcador genético para el Huntington.
Так же пытаясь найти лекарство от болезни Хантингтона.
Mientras intentaba encontrar una cura para el Huntington.
"в болезни и здравии" и все дела..
"en la salud y en la enfermedad" bla bla bla.
Приведите истории болезни в порядок.
Consiga sus cartas al día.
Ваша история болезни.
¿ Qué es esto? - Es su historia médica.
Кроме того, я не хочу быть плохой для себя прямо сейчас кушая, тогда как моя бабушка умерла из за болезни сердца.
Además, realmente ahora mismo no quiero ser mala conmigo misma comiendo comida basura cuando mi abuela acaba de morir de una enfermedad coronaria.
Я тебе покажу, как составлять историю болезни! Ну вот, как новенький.
¡ Te enseñaré a hacer historia médica! Todo bien.
"Бесплатно лечим шизофреников от любой болезни".
"Un desorden al azar gratis con cada esquizofrenia".
Мы должны отделить тех, кто мог подвергнутся болезни.
Debemos separar a todos los que se hayan expuesto.
Дело не только в болезни.
No es sólo la enfermedad.
И если они не вернутся, если все умрут из-за этой болезни, и если останемся только мы двое, с Джудит и Карлом — с моими детьми... я не позволю тебе остаться.
Y si no vuelven, si todo el mundo muere de esta cosa y quedamos solo los dos, con Judith y Carl... con mis hijos... no te querré ahí.
Тот, кто это сделал, должно быть, пытался предотвратить распространение болезни.
La persona que lo hizo quizá intentaba evitar que esto se esparciera.
Это благотворительный ужин для финансирования исследований болезни Паркинсона, а не твоего личного кармана.
Es para recaudar fondos para la investigación del Parkinson no tu personal reserva de fondos.
В его мозг вживлены электроды для облегчения симптомов болезни Паркинсона.
Tiene electrodos implantados en su cerebro para ayudar a aliviar los síntomas del Parkinson.
Ему пришлось оставить карьеру из-за болезни Паркинсона, Но как только ему вживили ГСМ, он вновь смог играть.
Tuvo que retirarse a causa del Parkinson y entonces, una vez que el ECP fue implantado, pudo tocar otra vez.
Я уже отправила историю болезни.
Ya envié por fax los papeles para la admisión.
Я так понимаю, тебя не было из-за болезни.
Tengo entendido que has estado de baja por la gripe.
ТомТом - проверь все - образ жизни, финансы, историю болезни - узнай, в чем он уязвим.
TomTom... comprobaciones habituales... estilo de vida, finanzas, médicos... a ver si es vulnerable por algún lado.
В поэме он упомянул о болезни.
En un poema, mencionó que contrajo una enfermedad.
Понимаешь, он никак не мог поверить, что Фил вылечился от рака, поэтому он решил, что болезни вовсе и не было. - Но я показывал ему результаты сканирования. - Я знаю.
Pero le enseñe los escaners lo se