Болтают перевод на испанский
396 параллельный перевод
О чём они болтают?
¿ Qué están diciendo?
Они болтают об этом уже год!
Llevan un año diciendo eso.
Пожалуй, я пойду, оставлю вас болтать о том, о чем болтают молодые люди.
Bueno, si no os importa os dejaré para que los jóvenes habléis de lo que habláis los jóvenes.
И большая часть из того, что они болтают - правда.
Y casi todo lo que dicen es cierto.
Никогда не работал с бабами - болтают много.
Nunca he trabajado con mujeres. Hablan mucho.
- Пусть не болтают об этом, не хочу беспокоить жену.
Que no hagan ruido para no molestar a mi esposa.
Пускай другие болтают, но в каждой девушке есть что-то милое.
No me importa lo que digan toda niña tiene algo dulce.
По дороге сюда, они сидят и наслаждаются поездкой, болтают со мной.
Cuando vienen se sientan y disfrutan del paseo, conversan conmigo.
- Девчонки столько болтают...
- ¡ Cómo habla!
Э, дети так болтают.
Los niños hablan tonterías.
Пусть болтают.
Me da igual lo que puedan decir de mí.
- Не нужно верить всему, что болтают.
- No creas todo lo que oyes.
Ты начинаешь повторять, что болтают такие люди...
Sigues repitiendo lo que la gente así tiene que decir...
Адвокаты болтают и болтают, даже когда дело яснее некуда.
Me molesta la forma en que los abogados hablan y hablan y hablan... aun en casos simples y obvios como éste.
Нет, это было бы слишком рискованно. Вы знаете, как люди болтают.
No, así como habla la gente, eso sería muy arriesgado.
Пусть болтают.
- Oh, déjale hablar.
Болтают без остановки. Не знаю, как они находят о чем говорить. Говорят обо мне, я думаю!
Blah, blah, se pasan todo el día hablando.
- Конечно. - Ты знаешь, люди болтают.
- Ya sabe cómo es la gente.
- Нет. Вы знает, как люди болтают.
Ya sabe cómo es la gente.
Они болтают языком, кивают головой и предлагаюттак деликатно...
Chasquean la lengua, sacuden la cabeza y sugieren con delicadeza.
Болтают, что эта старая конура заколдована, и все такое прочее.
Dicen que ese viejo lugar esta hechizado o embrujado, o el asunto es que espantan.
Ну как на войне - все болтают, и ничего не делают!
Es como en la guerra, mucho hablar y poco hacer.
Все болтают о француженках, но итальяночки! ..
Dicen de las francesas, pero las italianas no están nada mal.
Между тем, что болтают о Сильяне и теми связями, что у Нутэччо с легавыми, есть определённая разница.
Entre los cotilleos sobre Silien y los líos que se trae Nutteccio... hay una diferencia.
Болтают о вас и Монтейле.
Dicen que tú y Monteil... Ten cuidado.
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
'Como una cola sin fin llega su ejército de amigas 'A farfullar y parlotear y a decirle '¡ Esto es lo que te pasa!
Одинокие люди всегда слишком много болтают.
Los hombres solos hablan demasiado.
Они болтают, что ты был с Принцессой Цирка.
Dicen que has estado con una princesa de circo.
Иногда, поздно ночью, когда все болтают я забываю и хочу о нем рассказать.
Se me olvida. A veces, muy de noche, cuando todos hablan... se me olvida y quiero mencionarlo.
И за хороший подход к берегу, о котором не болтают.
He aquí una tierra buena y sin historias.
- Они не слишком болтают.
- No hablan demasiado.
Сильвия права. Они болтают по всему городу.
Han estado hablando mal de ustedes en todo el pueblo.
- Все жены болтают Она еще сказала, что ты работаешь на американцев
También dijo que estás demasiado metido con los norteamericanos.
Болтают о революции по телефону, на факультете и в цехе!
Hablan de revolución por teléfono, en la facultad y en las fábricas. lt ;
Они дружат с самого детства. Болтают, играют.
Siempre han sido amigos.
Тут кое о чем болтают.
Algunos rumores.
А откуда мне знать, что болтают всякие чудаки.
Oye, no puedo saber quienes son todos los punks que corren por aquí.
Всё время о тебе болтают, особенно Лора.
Siempre hablan de usted, especialmente Laura.
Люди много болтают.
La gente habla demasiado.
Люди болтают.
La gente habla.
Я устал, а они болтают.
No lo quiero oír. Son todas mentiras y estoy cansado.
- Я устал, а они болтают.
- Estoy cansado y son todas mentiras.
Люди болтают, да?
¿ Hay rumores?
Жесты не болтают!
Un Geste nunca habla!
Я хотел бы знать, о чем они болтают.
Me gustaria saber de que hablan.
- Да ничего, люди гуляют и болтают.
Sólo son unas personas de paseo.
Посмотрите на это. Они сидят и болтают, и никакого действия? Ничего не происходит?
Fíjense, ¿ están ahí hablando sin hacer nada?
И они много болтают.
Demasiado movimiento.
Про нас что-нибудь болтают?
¿ Qué se dice por ahí?
Я думал, сельские жители весело болтают, обсуждают масло, попивая сидр.
Creía que estarían por ahí bebiendo sidra, discutiendo sobre mantequilla.
О чем все болтают?
- ¿ De qué habláis?