Бордовый перевод на испанский
45 параллельный перевод
Он не бордовый, он светло-серый.
No, no es rojo vino. Es gris claro.
Где мой бордовый ремень?
¿ Dónde está mi cinturón bordado, por favor?
Мне нравится бордовый.
Me gusta el rojo oscuro.
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
Ni lo soñaría. - La graduación es una ceremonia sin sentido... en la que te sientas y escuchas un montón de discursos aburridos hasta que alguien te da una hoja de papel que dice que te graduaste. Y el rojo oscuro no me queda bien a la piel, así que no discutas.
Эй, как насчёт maroon ( темно-бордовый )?
¿ Qué te parece "marrón"?
Мне понравился бордовый, но смотри сам. "
Me gusta la burdeos. Elige tú. Con amor, L ".
А какой из них бордовый-то?
¿ Cuál es la burdeos?
Сегодня вечером я видел квартиру, которая тебе понравилась бы..... и бордовый бы там здорово смотрелся. - Правда?
Anoche vi una gran casa que te habría encantado, y ese color habría estado bien en esa casa, en serio.
У нас только цвет. Темно-бордовый.
Pone que son de color granate.
Что лучше? бордовый или лиловый?
¿ Qué color te parece más lindo carmesí o malva?
Ок, но если этот так называемый Санта Клаус Не принесёт мне бордовый жакет для ужина, У нас буду большие проблемы.
De acuerdo, pero si el "supuesto" Santa Claus, no me trae un traje de etiqueta color burdeos, vamos a tener un gran problema.
Бордовый пикап.
- Una furgoneta burdeos.
Нет, это не красный, а бордовый, ярко-красный, алый, розовый, малиновый, гранатовый, коралловый, киноварь, каштановый. Неужели, Бет. Каштановый?
No, rojo no... sino... borgoña, manzana de caramelo, escarlata, vino, carmesí, colorete, vermellón, castaño rojizo, granate.
На вас был бордовый берет.
Llevabas una boina purpura.
Я надену мой бордовый выходной пиджак.
Voy a ponerme mi chaqueta para cenar color burdeos.
Я бы ни с чем не спутал этот бордовый бархат.
Oh, reconocería ese terciopelo de color burdeos en cualquier lugar.
Там был темно-бордовый фургон.
Había una furgoneta granate.
Бордовый фургон, двое пассажиров совпадают с описанием подозреваемых.
Furgoneta granate, dos hombres blancos que concuerdan con la descripción de los sospechosos.
Что это : то ли бордовый, то ли акажу?
¿ Bordeaux-caoba?
1504, у нас бордовый внедорожник пытается объехать пост.
1504, tenemos un todoterreno marrón, evitando el control.
Бордовый "Бьюик Ле Сейбр" 2002 года, выехал из Лиссабона в Мэриленде.
Es un LeSabre burdeos de 2002 que va al oeste desde Lisbon, Maryland.
Я раньше и не знал, что бордовый - мой цвет.
Antes no sabía que el color vino era mi color.
Пока не совершил огромную ошибку, перепутав бордовый с пурпурным.
Sólo cometió el error de confundir el magenta con el burdeos.
Это тот же автомобиль, только темно-бордовый.
Es el mismo coche, pero en granate.
Что касается этих следов на ковре - на них виден характерный бордовый цвет с каблуков обуви жертвы.
En cuanto a estas marcas de arrastre de aquí, un distintivo color marrón de los tacones de la víctima.
Сам грузовик был бордовый и ещё было множество цветных пятен по всей машине, как будто её обрызгали.
El resto del camión era de color borgoña, y habían diferentes manchas de colores... por toda la camioneta, como si la hubieran lijado.
Кружева Шантильи, струи бисера, облицовывающие бордовый шелк.
Moño liviano color chantilly, pero con gran caída, forrado con seda burdeos.
Я один из немногих людей, которые могут снять темно-бордовый и золото. Это так смешно, детка.
Soy una de las pocas personas que puede combinar el granate y el dorado.
голубой или... бордовый?
¿ El azul o el burdeos?
Я хочу бордовый галстук.
Quiero una corbata granate.
Вот и они... Форд Краун-Вика и бордовый внедорожник.
Aquí vienen... crown victoria y una S.U.V marrón.
Отец поехал в компанию "Meade" на Лонг-Бич и купил мне бордовый телескоп.
Mi padre me llevó a Meade, en Long Beach, y me compró un telescopio granate.
Цвета нашей школы - темно-бордовый и серый.
Los colores de nuestro colegio son el granate y el gris.
Не багряный и не бордовый.
No es carmesí ni castaño.
Кстати, это бордовый и тебе он идёт!
Esto es de color borgoña, por cierto, y te ves genial con él.
— Он тёмно-бордовый.
- Es burdeos.
Давайте попробуем бордовый, человек, это производит...
Probemos un borgoña, saca...
- Темно-бордовый означает жертвенность и храбрость.
- significa Maroon sacrificio y valentía.
М : Видите ли, меня заставил остановить не бордовый корсет этой шлюхи, М : господа, и не ее прекрасное лоно,
Pero no fue el corsé púrpura de la prostituta lo que me hizo pausar, caballeros, ni tampoco el abundante peluquín que tenía entre sus dulces piernas.
Сержант, та инвентаризация, которую мне поручила Платт... похоже пропал бордовый джип.
Sargento, este inventario que me tiene haciendo Platt... parece que nos falta un Jeep marrón. ¿ Incautado en una redada de narcóticos?
Шеф, соседка видела бордовый Кадиллак, он отчалил прямо перед приходом жены.
Jefe, una vecina dice que vio un Cadillac granate saliendo a toda hostia de aquí antes de que la mujer llegara a casa.
Голубой или темно-бордовый?
Azul o este marron?
- Темно-бордовый?
- ¿ Granate?
- Темно-бордовый.
- Granate.
Я работаю с тобой четыре года, ты одеваешь либо темно-синий галстук в бордовую крапинку, либо бордовый галстук в темно-синюю крапинку. Этот новый.
Esa es nueva.