Боя перевод на испанский
1,829 параллельный перевод
Не в твоих правилах сдаваться без боя.
No es propio de ti renunciar sin luchar.
С вашей стороны будет мудрым признать его таланты на поле боя.
Sería inteligente reconocerle su habilidad en el campo de batalla.
И теперь, у нас остались люди на поле боя, которым тоже нужна помощь, и я не могу просто уйти.
Y ahora tenenos hombres en el campo que merecen la misma consideración, Y no puedo irme.
Ты и Грейсон превратили ссору в баре в поле боя.
Tu y Grayson discutiendo en el toril.
Чтоб я сдался без боя? Только потому, что ты вдруг решил, что Нейт будущее этой семьи?
¿ Qué renunciara a todo sin luchar solo porque decidiste que Nate era el futuro de esta familia?
Город сейчас поле боя.
La ciudad es un campo de batalla.
Добро пожаловать на поле боя.
Bienvenido a la sala de guerra.
- Этого боя пока не было.
Esa pelea no se ha disputado aún.
Уверен, ты слыхал, что мы продаем права на радиотрансляцию боя
Estoy seguro de que has escuchado que estamos vendiendo la pelea en las ondas.
Я был с ними на поле боя, они прикрывали мне спину, я доверяю им свою жизнь.
Estuve en el terreno con estás personas, ellos cubrieron mi espalda, Les confío mi vida.
Ричмонд сдался без боя.
¿ Tuviste problemas? Richmond cayó sin pelear.
Посттравматическое стрессовое расстройство редко превращает людей в убийц, но солдаты с ПТСР часто начинают удушать своих жен в постели, видя кошмары и веря, что они на поле боя.
El síndrome de estrés post-traumático raramente convierte a la gente en asesinos, pero se sabe de soldados con el síndrome que han estrangulado a sus esposas en la cama porque a causa de flashbacks o pesadillas creían estar en el campo de batalla.
Не могущая принимать участие в битве... в буквальном смысле "Вне боя".
Fuera de combate... literalmente significa "fuera de la pelea".
Он не сдастся без боя.
No va a caer sin pelear.
И я не сдамся без боя.
Y no caeré a la lona sin pelear.
Он не сдастся без боя.
Él no caerá sin dar pelea.
Сдаешься без боя? У меня тоже есть условие
La próxima vez esto no terminará tan fácilmente.
А когда настоящий мужчина погибает на поле боя, он отправляет во владения духов наших предков
Un hombre de verdad muere en el campo de batalla y se dirige a la casa celestial de nuestros antepasados.
Теперь и мы вместе с нашими сыновьями прольем кровь на поле боя
Ahora nuestros hijos verterán su sangre en el campo de batalla.
Я не сдамся без боя!
¡ No me voy a quedar quieto!
Не считая того, что здесь ты сдаешься без боя
Excepto, que esta vez, te rindes sin luchar.
Я не смог найти тебя после боя.
¡ Oye! no te vi cuando acabó.
Не без боя.
No sin pelear.
Это возникло в Венгрии как очень эффективная оборонительная тактика боя.
Su origen es húngaro y es una técnica de defensa muy eficaz.
Она из тех, кто сражается и бежит с поля боя.
Aquella que lucha y huye...
Мы продаем трансляцию боя по радио.
Vamos a vender la lucha a través de las ondas.
Демпси теперь неоспоримо ведет бой, контролируя все четыре угла ринга. Жестокий урок американскорго кулачного боя преподали сегодня покорившемуся галлу
Dempsey sin duda a la carga ahora, corriendo las cuatro esquinas del ring, una brutal lección de pugilismo americano para el rendido Gaul.
Слова Эллсвуда : "Война будет битвой не только на поле боя, но и просто на поле".
Ellswood decía que las guerras no debían lucharse solo en los campos de batalla, sino también en los campos.
И теперь, наше главное событие легенда боев без правил Чак "Айсмен" Лиделл встречается с городским героем Стивом МакГареттом для благотворительного боя.
Y ahora, para nuestro evento principal, la leyenda de las artes marciales Chuck "El hombre de hielo" Lidell se enfrenta al héroe local Steve McGarrett en una pelea de exhibición benéfica.
Но вчера мы перенесли поле боя в постель.
Pero anoche resolvimos muchas en la cama.
Почему он так легко сдался, без боя?
¿ Por qué Son Hyuk se rindió sin luchar?
Почему он так легко сдался, без боя?
¿ por qué Son Hyuk se rindió sin luchar?
- Я выгляжу как девочка Плейбоя.
- Parezco una mujer chillona.
Никакого "Плейбоя"!
¡ Él no va a comprar el "Playboy" nunca!
Ты же не хочешь моей смерти еще до начала боя.
No quieres matarme antes de que haya empezado.
У него 11 побед нокаутом. И мы видели мощь его левого хука, которым он рассек правый глаз Рубио в десятом раунде последнего боя.
Viene de once victorias por nocáut y hemos visto cómo un buen golpeador con un gancho izquierdo pudo lastimar a Rubio en el ojo derecho en el décimo asalto del último combate.
Если мы их разгромим, Сяньян сдастся без боя.
Una vez que les ganemos, Xianyang se rendirá.
Я же говорил тебе, что на поле боя только один победитель.
Lo dije antes... sólo hay un vencedor en el campo de batalla.
Надеюсь, она нам поможет победить без боя.
Esperemos que podamos ganar la batalla sin quitar más vidas.
Вы высадились на вражескую территорию со списанного вертолета, который по всем оценкам считается неуправляемым, не говоря уже о готовности к ведению боя?
¿ Y entró en territorio hostil por un helicóptero que apenas funcionaba y que por opiniones expertas sería imposible pilotear, menos llevar en combate?
Они не отдадут компанию без боя.
No dejarán que su compañía se pierda así como así.
Раз уж втянулся и наконец добился цели, то без боя не сдамся.
Ahora que salte en ello y finalmente conseguí sostenerla... no la soltare fácilmente.
Его Величество не сдастся смерти без боя.
Su Majestad no morirá tan fácilmente.
Да, это я. Я покупаю Нойзи Боя.
Voy a comprar a Noisy Boy.
Майдас против Нойзи Боя,
Tenemos a Midas contra Noisy Boy.
Это всё, что осталось от Нойзи Боя?
¿ Eso es lo que quedó de Noisy Boy? Eso es todo.
- В общем, я взял раму от Эмбуша, - Ага. и установил электрику от Нойзи Боя, и получилось...
Pero usé el tablero de Ambush y saqué la manga de circuitos de Noisy Boy y funciona.
Сынок, хочешь послужить своей стране, возможно, на самом главном поле боя?
Hijo ¿ quieres servir a tu país en el campo de batalla más importante de la guerra?
Это противокорабельные. Задействую оружие ближнего боя.
Vampiro, vampiro, interceptando con antimisiles.
Похоже, что этого плейбоя привлекали только богатые женщины.
Parece que le gustan las mujeres ricas.
Я знал, что вы не отдадите её без боя.
Sabía que no la dejaría ir sin luchar.