Будешь продолжать в том же духе перевод на испанский
60 параллельный перевод
Ты потеряешься, если будешь продолжать в том же духе.
Está perdido si sigue así, Sr. Norton. Se supone que es una fiesta.
Если будешь продолжать в том же духе, нам не стоит больше встречаться.
Si sigues así, se acabó.
Если будешь продолжать в том же духе, то никогда не будешь прощен.
Sí. Todo. Si continuas así, nunca te reformarás, sabes.
Настанет время и если ты будешь продолжать в том же духе, то покончишь с собой.
Hay un momento en que, si continúas, te destruyes.
и если ты будешь продолжать в том же духе,.. думаю, мне придется объясняться с твоей матерью.
Si sigues así, es probable que me meta en un lío con tu madre.
Будешь продолжать в том же духе, и у меня не останется работы.
Como siga así, pronto me dejará sin trabajo.
У меня сейчас все сведет, если ты будешь продолжать в том же духе.
- Para. Me va a dar un calambre.
Если будешь продолжать в том же духе, тебя ждет гораздо больше, нежели одна ночь депрессии, ясно?
Si sigues deprimido, deberás gastar más para curarte.
Будешь продолжать в том же духе - нет.
No si estás así.
Потому что, если будешь продолжать в том же духе, плохо кончишь
Porque si seguís así vas a terminar mal.
Чёрт возьми, еще бы! И если будешь продолжать в том же духе, то всё потеряешь. Слышишь меня?
Lo hiciste, maldita sea, y si sigues así vas a cagarla, ¿ me oyes?
Будешь продолжать в том же духе, упекут в тюрягу с такими же хитрецами, как ты.
Si insiste, terminará en una celda con tipos como usted.
Если будешь продолжать в том же духе, то побьешь рекорды Олимпийских игр в субботу!
Mantente así y romperás todos los records el Sábado.
Если будешь продолжать в том же духе - друзья из нас не получатся.
Con esa actitud, nunca conseguirás caernos bien.
Будешь продолжать в том же духе - и я очень рассержусь.
Si sigues ocultándome cosas. voy a tener que ponerme pesado.
Они тебя точно не простят, если ты будешь продолжать в том же духе и не расскажешь, чем ты занимался.
No pueden perdonarte si no confiesas, Firmaste un contrato,
Твоя жизнь закончится, если ты будешь продолжать в том же духе.
Y terminará si continúas esforzándote como hoy.
Ты превратишь это место в пустыню, если будешь продолжать в том же духе!
Dejarás el lugar desierto si sigues así.
Будешь продолжать в том же духе и мы не получим никаких показаний, Потому что подозреваемый будет мертв.
Si continúas así no obtendremos ninguna evidencia porque el sospechoso estará muerto.
Будешь продолжать в том же духе, закончишь комиссаром.
Al paso que vas, acabarás de Comisionado.
Знаешь, будешь продолжать в том же духе, и твоя работа тебя уже не спасет.
Sabes, si vas por ese camino tu trabajo en el gobierno no te protegerá.
Если ты будешь продолжать в том же духе, можешь всех вести обедать в ресторан, учти, я целый день готовила.
Si tenías tantas ganas, podrías habernos llevado a cenar, y yo no habría tenido que cocinar todo el día.
Будешь продолжать в том же духе, я тебя точно прибью!
¡ Si sigues con esos asquerosos engaños, te mataré!
Будешь продолжать в том же духе, и потеряешь вторую половину.
Si esto sigue así, perderás la otra mitad.
Будешь продолжать в том же духе, и я тебе поверю.
Pronto voy a creer que es cierto ese sentimiento.
Будешь продолжать в том же духе, и я не смогу тебя оставить.
Si no cambias, no puedes vivir aquí.
И если будешь продолжать в том же духе, сам увидишь.
Si sigues haciéndolo, ya lo verás.
Будешь продолжать в том же духе, нарвёшься на неприятности.
Si sigues jodiendo así, vas a recibir
Ну, если ты будешь продолжать в том же духе, может быть ты сам ему об этом расскажешь.
Bueno, si sigues así, tal vez puedas decírselo tú mismo.
Маркос, будешь продолжать в том же духе - поранишься.
- Como sigas sacando piedras así, te dará algo.
Будешь продолжать в том же духе, в итоге можешь не получить стипендию.
Sigue haciendo eso, y vas a recibir una mala oferta de becas de investigación.
Чем тебе не светит заниматься, если ты будешь продолжать в том же духе.
De lo que no serás parte si sigues persiguiendo esto.
Ты все 3 дня будешь продолжать в том же духе? Пора это прекращать.
¿ Seguirán así durante los tres días?
Будешь продолжать в том же духе и закончишь, как отец.
Si sigues así, vas a acabar como papá.
Мне обычно нравятся сильные, молчаливые, прячущие кучу проблем за этим фасадом типы, но если ты будешь продолжать в том же духе, это добром не кончится.
Normalmente me gustan del tipo fuerte, silencioso totalmente hecho una mierda en su interior Pero si continuas con esto, no va acabar bien.
Будешь продолжать в том же духе - станешь дворовым псом.
Si continúas con esto, serás un perro de exterior.
Твоя наступит раньше срока, если будешь продолжать в том же духе.
Pues la tuya será más temprano que tarde, por cómo vas.
Будешь продолжать в том же духе, я тебя уволю завтра же. Костюмы в законе. 2 сезон 12 серия.
Si sigues así, te despediré mañana. ¿ "La gente no me abandona"?
Будешь продолжать в том же духе, я тебя уволю завтра же. Костюмы в законе.
Si sigues así, te despediré mañana.
Будешь продолжать в том же духе и все, что она скажет, не будет принято в суде.
Si sigues con eso, cualquier cosa que diga será inadmisible.
если будешь продолжать в том же духе. Свою работу, свою репутацию, свою медицинскую лицензию.
si sigues con esto... tu trabajo, tu reputación, tu licencia de medicina.
Если будешь продолжать в том же духе, юная леди, потом не получишь мороженое.
Si sigues con esto, jovencita, no iremos a tomar helado después.
Будешь продолжать в том же духе, скоро окажешься на том свете.
Sabes, te vas a morir si sigues así.
Если ты будешь продолжать в том же духе, то в конце концов останешься один.
Si sigues así, acabarás solo.
Будешь продолжать в том же духе, тебе много в чем откажут.
Bueno, sigue así, y te negarán muchas cosas.
Насколько думаешь они позволят нам остаться здесь, если ты будешь продолжать в том же духе?
¿ Cuánto tiempo crees que nos dejarán quedarnos si sigues así?
Будешь продолжать в том же духе – окажешься на обложке Форбс.
Si sigues comprando así, vas a aparecer en la revista Forbes.
Если будешь дальше продолжать в том же духе, вероятно, и не будет.
Y si sigues a este paso...
Будешь продолжать думать в том же духе, и вскоре все станет таким, как ты ожидаешь.
Si sigues pensando así, seguramente las cosas saldrán como tú esperas.
- Да. Чарли, если мы будем продолжать в том же духе, ты будешь лучшим подпольным бойцом всех времён.
Si seguimos así, serás el mejor luchador clandestino de la historia.
Если будешь продолжать в том же духе, я уйду.
O me iré.