Будут вопросы перевод на испанский
410 параллельный перевод
Будут вопросы, обращайтесь ко мне.
Si tienes preguntas, habla conmigo.
- Еще будут вопросы?
¿ Alguna pregunta más?
Спасибо, миссис Фергюсен. Я могу связаться с вами... если у меня будут вопросы?
Gracias. ¿ La encontraré aquí si necesito volver a hablar con Ud.?
Какие будут вопросы к Борщеву?
¿ Tienen alguna pregunta para Borschov?
В любом случае, на следующем собрании исполнительного совета, будут вопросы по поводу твоей роли в этом инциденте.
En todo caso, su responsabilidad en este asunto se planteara en la próxima reunión del Consejo Ejecutivo.
Будут вопросы, обращайтесь.
Avísame si tienes dudas. Buena suerte.
Если будут вопросы, звоните нам.
Si tiene alguna pregunta, llámeme.
- Будут вопросы?
- ¿ Alguna pregunta?
- Будут вопросы, задавайте.
- Si tiene dudas, pregúnteme.
У них будут вопросы, и Руперту придется отвечать на них.
Me harán todas esas preguntas y necesitarán que Rupert las conteste.
Я могу позвонить в больницу, если будут вопросы?
¿ Podré contactarte en el hospital?
- Если будут вопросы, звоните мне.
- Cualquier duda, llámeme. - Seguro.
Не будут задавать вопросы.
No le harán ninguna pregunta.
Все будут задавать одни и те же вопросы :
Todos preguntarán :
Люди будут задавать вопросы.
La gente nos hará preguntas.
Будут задавать нам вопросы.
Haciéndonos preguntas.
Они будут задавать вопросы...
Harán preguntas...
А если будут задавать вопросы?
Jules.
Тебе будут задавать вопросы о всех, кого ты когда-либо знал.
Te preguntan por ejemplo si has tenido contacto con ellos.
Будут еще вопросы?
¿ Alguna pregunta?
Что за вопросы они будут задавать?
¿ Sabes qué me preguntarán?
А все-таки если вопросы будут?
¿ Y qué si tienen preguntas?
Вам будут задавать всякие вопросы, и вам придется отвечать.
A ver qué les dirá.
И, как вы понимаете, вопросы будут намного труднее.
Así que las preguntas serán más difíciles.
Другие люди будут задавать тебе вопросы
Los altos funcionarios te preguntarán eso.
Мои вопросы будут очень простые
Son muy simples.
Вопросы будут?
¿ Alguna pregunta?
Будут задавать мне вопросы, что я скажу?
- ¿ Qué hago cuando me pregunten? - Haga como ellos.
они придут и будут тут задавать всякие вопросы... { \ cHFFFFFF } наверняка бесполезные вопросы... { \ cHFFFFFF } но это может иметь катастрофические последствия для нашей репутации.
Si va a la policía, vendrán para preguntar de todo, vendrán con preguntas inútiles. Todo eso podría tener un efecto desastroso en nuestra reputación.
Защита обеспокоена тем, что если ее клиенты будут вынуждены отвечать на вопросы об их политической принадлежности, предположительно непопулярность такой принадлежности создаст предубеждение у присяжных заседателей.
La defensa está preocupada por si sus clientes se ven forzados a responder preguntas sobre su filiación política, presumiblemente por la impopularidad de estas afiliaciones influenciando la mente del jurado.
Мне кажется, нас в этом зале были сотни и сотни, но когда профессор закончил и спросил, будут ли вопросы по теме, я встала.
Éramos centenares en aquel salón de lectura pero cuando el profesor terminó y abrió el turno de preguntas me levanté.
Oн не закрылся там, а лишь готовит ответы на вопросы... которые ему будут задавать в комитете.
Está preparando sus respuestas a las preguntas del comité.
Любые ваши выходки будут пресечены. Вопросы?
Les sugiero que no hagan diabluras. ¿ Alguna pregunta?
Когда птица заговорит, может, у нас будут ответы на некоторые вопросы.
Cuando el pájaro hable, quizá obtengamos algunas respuestas.
Будут заданы прямые вопросы.
Te harán preguntas muy directas.
Этот вопрос будут задавать поколения. Вопросы будут переходить от отца к сыну.
Pero algún día, en alguna parte, alguien descubrirá la maldita verdad.
Если эти вопросы не будут... заданы спокойно, рассудительно и чётко... Я собираюсь уходить.
O hacen las preguntas de una manera cuerda y ordenada o me voy.
Вопросы будут из игры "Мир знаний", 1000 вопросов для детей 8-10 лет.
Las preguntas están sacadas del "Trivial", Para concursantes de entre 8 y 10 años.
Если вы не можете говорить по-английски, вам предоставят переводчика, не можете читать - вопросы будут заданы устно.
Pueden pedir un intérprete o que les lean las preguntas.
Звоните мне если у вас будут любые вопросы
Llamadme si tenéis alguna duda.
Ещё вопросы будут?
¿ Alguna otra pregunta?
Я не думаю, что касательно вердикта будут какие-то вопросы.
Creo que el veredicto está muy claro.
Нельзя самим предъявлять его, будут лишние вопросы, мол, где мы это взяли, да почему искали...
No podemos difundirlo, despertaría muchas dudas cómo la conseguimos y por qué la buscábamos.
Если у вас будут какие-то вопросы, вы знаете, где меня найти.
Si tienes dudas, sabes dónde encontrarme.
Вопросы будут связаны с тем, чем вы занимались там и почему вас уволили?
Grabación? - Qué vas a grabar?
Позвони мне домой, если будут вопросы.
Lo tengo todo bajo control.
Вам будут задавать вопросы.
Pero no es un discurso. Ellos te harán preguntas.
Я хочу тебя там, на случай, если будут медицинские вопросы.
En la corte, te necesito ahí, en caso de que el juez tenga preguntas médicas.
Многие люди, особенно в гетто, не будут отвечать на вопросы, если ты постучишь в дверь. Это всегда было сложно.
Y hay un gran número de personas que no responden cuando les tocas.
Знаешь, Марк, придет время, когда эти большие вопросы больше не будут существовать.
Algún día, Marko, no habrá grandes interrogantes.
Перезвоню, если будут еще вопросы.
Si tiene alguna pregunta más, yo se la transmitiré.
вопросы 478
вопросы есть 203
будут 195
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77
будут неприятности 27
вопросы есть 203
будут 195
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77
будут неприятности 27