Булочка перевод на испанский
163 параллельный перевод
Книга, булочка, сэндвичи.
Libro, bollo, sándwiches.
Тебя, лапуля, булочка ты моя сдобная, сладенькая.
Campesina bonita. Seguro que somos paisanos.
Это уже вторая булочка.
Es tu segundo bollo.
Я знала девушек в таких же ситуациях, они сообщали эту новость какими-то наспех придуманными шутками, вроде "в моей духовке появилась булочка" или "капитан, у нас на борту внеочередной пассажир".
He conocido a otras chicas en la misma situación y lo dicen con bromas, como "tengo un bollo en el horno". O "capitán, hay un polizón a bordo". Yo creía que reaccionaría de la misma manera.
- Чашка кофе глубиной полдюйма... с каплей молока и воздушная булочка.
- ¿ Cómo dice, Señor? Una taza de café de un centímetro, y un bollo lleno de aire.
Вот вам и полноценный обед. Первое, второе с гарниром, фрукты и даже булочка.
Primer plato... segundo con guarnición, fruta y pan.
После вас, моя булочка.
Después de ti, mi pequeña "Croissant"
Ты выглядишь озабоченной, моя сладкая булочка.
Pareces preocupada, mi tasita de pudin.
Прощай, моя булочка Пэтти.
Adios, mi Patty-pastel.
- Булочка в духовке.
- Huelo un pastelito en el horno.
- Да, эта булочка.
- Sí, estará en el pastel.
Я - большая румяная булочка с корицей.
No soy más que un Rol de canela tostadito.
" Моя булочка!
" Mi panecillo.
Моя булочка! "
Mi panecillo ".
Булочка, ты пришла в себя. Я так рада.
- Muffin, volviste a tu sano juicio.estoy muy feliz.
Иди ко сюда, пожелай мне удачи, моя сладкая булочка.
Ven aquí, cariño.
Да, тесто - булочка со сливками и сиропом из смеха.
Es una deliciosa pasta rellena de crema batida y risas.
Да, это самая твёрдая булочка со времён Гамлета.
Esta es la obra más dura desde Hamlet.
Это их булочка.
Es su pan.
- Вот твоя булочка.
- Tu bizcocho.
Китайская боевая булочка.
Pastelillo chino de pelea.
У нее теперь булочка в духовке.
Ella tiene un bollo en el horno.
- Поскольку нам нужно знать, что там за булочка в духовке.
- Necesitamos saber que se esta cociendo.
Два яйца всмятку, горячая булочка с корицей, два чёрных кофе.
Dos huevos estrellados, un panecillo de canela, dos cafés.
Мы через столько прошли вместе, что каждый захотел бы сказать... Не борись с Кайрумпшн, булочка с корицей.
todo el mundo quiere hablar de eso... no puedes luchar con el kyrumption, rosquilla de canela.
Но знаешь, что для меня делает это королевским угощением? Это не котлета из чистого мяса и не особая булочка. Это пикули.
Pero tú sabes, para mí lo que hace ésto Real no es toda esa carne o el bollo especial son los pepinillos.
Я здесь, моя булочка.
Oh, estoy aquí, bollos de miel.
Булочка для прекрасной леди.
Un bello pastelito para una bella mujer.
И, так быстро, как ты говоришь "Духовка легкой готовки" - там появляется гигантская булочка.
Y tan rápido como puedes decir "Fácil de Hornear"... hay un bollo gigantesco en el suyo.
Как насчет того факта, что в духовку Брук попала твоя слабоумная булочка.
¿ Y el hecho de que Brooke tiene una galleta en su horno
- Мини булочка с патокой, адмирал Дарси?
- ¿ Tartita de melaza, almirante Darcy?
Булочка с корицей - это класс.
Me encantan los bollos de canela.
Яки мандзу, приготовленные Джошу, были великолепны. ( яки мандзу - сдобная булочка с наполнителем )
Los bollos de judías estaban deliciosos.
Где манджу, которые я заказывал? ! [manjuu - булочка со сладкими бобовыми]
¿ Están ya los bollos?
Булочка. Нам нужна булочка.
Vamos, necesito un pan.
Как дела, булочка?
¿ Qué pasa, pequeñajo?
Агента Сладкая-Булочка.
Al Policía Maravilloso.
Агент Сладкая-Булочка не мой муж.
El Policía Maravilloso no es mi esposo. ¿ No lo es?
Нам нужна 12-ти дюймовая итальянская булочка, уксус из душицы...
Necesitamos un rollo italiano de 30 cm., vinagre de orégano- -
Булочка - тоже забавное слово, Но я не люблю их, Я предпочитаю круасанны.
Bizcocho también es una palabra divertida pero no me gustan, prefiero las medialunas.
Это просто... просто эта булочка такая острая.
Es sólo que... Este pan está muy picante.
- Сегодня во время ланча, а на ланч у меня была булочка с яблоком и сыром и картофельный салат...
- Hoy a la hora del almuerzo, y comí pannini de manzana y queso brie con ensaladilla de patatas...
Та Булочка с начинкой дала о себе знать?
¿ Esa hamburguesa volvió a enfermarte?
Булочка со свиной отбивной и чай с молоком?
¿ panecillos de chuleta de cerdo y leche con té como siempre?
# "Это булочка, просто великолепна".
"Ese bocadillo está evidentemente muy bueno"
Сладенькая Булочка.
Salsa dulce.
булочка, похожа на покрытую сезамом грудь ангела, слегка намазана слоем кетчупа поверх горчицы.
El pan, como un pecho de ángel lleno de pecas de sésamo descansando suavemente sobre el ketchup y la mostaza debajo.
Эй, у Риззо булочка в печи.
Rizzo está encinta.
Нет, это пайлийский, сдобная булочка.
- No, es pyleano, bizcocho.
Булочка.
- El pan.
Булочка Пэм, нет-нет-нет.
Pamelita.