Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Б ] / Бури

Бури перевод на испанский

544 параллельный перевод
На эту пустошь, где зимние бури сметали все живое, вдали от мира, приехали четверо людей, чтобы провести лето и вылавливать водоросли.
En este islote donde las tormentas de invierno barrían toda vida, cuatro hombres, dos equipos vienen a pasar el verano, alejados del mundo, a pescar fuco.
Взгляните на меня я не в такие попадал бури, и вот он я, цел и невредим!
He pasado por muchas situaciones y aquí estoy, íntegro.
Порыв бури унесёт прочь лепестки нашего кратковременного счастья.
El soplo de la tempestad se lleva las flores de los instantes de felicidad.
Я видела и бури.
Algunas veces es una tormenta.
- Это дьявол бури с лицом волка и телом женщины и с крыльями.
- Es un Demonio de la Tormenta. Con una cabeza de lobo y el cuerpo de mujer con alas.
Как далеко до той бури?
¿ A qué distancia está esa tormenta?
Все последствия этой бури, конечно, объяснимы с точки зрения науки. Но только я не нахожу этого объяснения. И меня это будоражит.
Lo que ocurrió tras el vendaval tendrá explicación científica pero hay algo que no entiendo y me inquieta
Все птицы, или почти все, - морские, которых находят мёртвыми после бури, а когда буря утихает, они кричат, как резаные, над лиманом.
La mayoría de las aves de aquí son gaviotas agotadas después de una tormenta. Y después de la tormenta gritan como si hubieran sido sacrificadas.
Его номинировали ещё, чувак из "Повелителя Бури".
Lo nominaron. El de Zona de Miedo.
За пять дней, две бури.
Sabe lo que piensan.
Мы разошлись в час бури злой на море.
- ¿ Tiene un navío sólido? - Mucho.
Столетия скрывались за горизонтом, как прошедшие бури.
Los siglos huyeron como las tormentas.
Столетия скрывались за горизонтом, как прошедшие бури.
Los siglos huyeron a los lejos como tormentas.
- Вроде, бури не ожидается.
- Se espera tormenta.
Что случилось во время бури?
¿ Qué ha ocurrido en la tormenta?
В этом секторе магнитные бури не зарегистрированы.
No hay evidencia de tormentas magnéticas en el sector.
Ни бури, ни циклоны не могут сравниться с трепетом сердца родителя-короля когда он вновь обретает сына, считавшегося мертвым!
Ni tempestades ni ciclones nada se puede comparar con el temblor de mi corazón un regalo para el padre el poder encontrar a su hijito sano y a salvo.
Огненные бури.
Tormentas de fuego.
Огненные бури, это все?
Tormentas de fuego, eso es todo?
Огненные бури?
Las tormentas de fuego?
Возможно, это из-за огненной бури, обычно они спокойны.
Tal vez sea la tormenta. Por lo general están bien.
Доклады указывают на резкое повышение температуры после каждой бури.
Los informes muestran un fuerte aumento de la temperatura después de cada una de estas tormentas.
" Порывы бури, что попали в ловушку Посреди мертвенных болот...
"Vendavales y ventarrones atrapados en los huecos de los pantanos muertos"
И гибнут... " Порывы бури, порывы бури - блестящая аллитерация.
"Y deshechos en.." "Vendavales y ventarrones", excelente aliteración.
"Порывы бури, что попали В ловушку посреди мертвенных болот" А!
"Vendavales y ventarrones" "Atrapados en los huecos de los bosques muertos". Mathieu...
Порывы бури, что попали...
Vendavales y ventarrones
В обычной ситуации я бы не стала беспокоить вас этим, но как бы знаете, мое управление системой защиты серьезно повреждено после прошлой астероидной бури.
Normalmente no los molestaria con este problema, muchachos. Pero si recuerdan, mis sistemas de defensa fueron destruidos en esa otra tormenta.
Очевидно, это произошло во время астероидной бури.
Esto evidentemente ocurrio durante la tormenta de asteroides.
Надеюсь, что бури не будет.
Espero que no haya tormenta.
Бури не задержат Санта Клауса, даже в Канзасе.
Las tormentas no detienen a Santa Claus, ni siquiera en Kansas.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Los que nunca han salido de su patria... ignoran lo que representa oír una voz afable en el destierro. Y habrá muchos que no comprendan la causa... de la explosión sentimental que iba a tener lugar.
Покинув базу во время снежной бури, он попытается найти убежище в другом месте.
Dejó la base en medio de la ventisca, intentará buscar refugio en algún sitio.
Впереди - настоящие горы и нас ожидают настоящие снежные бури.
Las montañas son de verdad, y la ventisca que está creciendo también.
Это ближайшая планета, чью поверхность мы можем увидеть. Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
Tiene casquetes polares, nubes errantes tormentas de polvo, cambios de estación un día de 24 h.
Его сильные песчаные бури, а в результате - быстро остывающая поверхность, сыграли важную роль в открытии "ядерной зимы" - катастрофического изменения климата на Земле, по прогнозам, следующего за ядерной войной.
Las tormentas de polvo y el ulterior enfriamiento superficial sirvieron para descubrir el invierno nuclear. El catastrófico cambio climático puso fin a la guerra nuclear.
засухи, потопы, бури, войны, землетрясения, извержения вулканов, эпидемии.
Sequías, diluvios, tormentas, guerras sismos, erupciones volcánicas, epidemias.
Нам сообщили из отдела новостей в аэропорту Стэплтон примут всего несколько рейсов и из-за такой снежной бури я думаю, весь аэропорт будет закрыт в течение этого часа.
Nos informan de que en el aeropuerto aún dejan aterrizar pero que con tormentas de este calibre, no tardarán en cerrarlo.
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим и последним впечатлением.
Ahora, mientras las tormentas fotónicas se reunen en nubes turbulentas alrededor nuestro, preparándose para desgarrar el último sol rojo y ardiente, espero disfruten conmigo de lo que sé que será para todos una última experiencia enormemente emocionante.
Несомненно, только это совпадение и задело меня ; ведь сам по себе этот звук, смешавшийся с хлопаньем ставен и обычным шумом бури, отнюдь не мог меня заинтересовать или встревожить.
Fue, sin duda, la coincidencia lo que atrajo mi atención,... pues, entre el batir de los bastidores de las ventanas... y los ruidos de la tormenta creciente,... el sonido en sí mismo nada tenía que pudiera interesarme o distraerme.
бури и катастрофы внезапно наваливаются на нас.
o aúlle la tormenta y el desastre se cierna sobre nosotros.
Я пошел за ним... и потерял дорогу из-за бури.
Fui tras él... y me perdí en la tormenta.
Я гибну, как роза от бури дыханья.
Mis mejillas han empalidecido
Я жду тропической бури, но бури нет.
Espero una tormenta tropical, que no llega.
Были метан, аммиак, окись углерода, вода, электрические бури, первые соединения углерода, а в местах вулканической активности в изобилии водился водород.
Había metano, amoníaco, monóxido de carbono, agua, tormentas eléctricas, luz ultravioleta, y, junto a todas estas explosiones volcánicas, abundante hidrógeno.
Пойдём по леднику, он после снежной бури всегда замерзший.
Cruzaremos el glaciar ;
Нет, никогда на море я не видел Подобной бури.
Si los turcos no se han guarecido, se han ahogado.
- Внезапные снежные бури, плотный туман затянул весь район.
Aclaración.
Ну, бури глубже.
Tú te lo pierdes.
Он вырезал её из старого дуба, в который, во время бури, ударила молния.
Una vez, mi padre a medianoche bajo la bóveda sagrada la talló de un roble antiguo en plena tempestad.
А еще у них такие пылевые бури, по многу месяцев. - И... - Тупой.
Allí las tormentas de polvo duran meses y la temperatura es de unos - 45 oc.
Это, наверное, электрические бури.
- ¿ Cómo es posible? Son las tormentas eléctricas, el ambiente está cargado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]