В безопасности перевод на испанский
11,083 параллельный перевод
Он будет в безопасности.
Estará a salvo.
Он напомнил тебе, что если бы ты переехала к нему вчера, как и предполагалось, то сейчас ты была бы в безопасности снаружи со своим парнем?
¿ Te recordó que si te hubieras mudado con él ayer como se suponía tenías que hacerlo, estarías a salvo con tu hombre?
Просто будь в безопасности, любимая.
Mantente a salvo, cariño mío.
Я верю, что это моя обязанность : держать линию кордона, чтобы люди были в безопасности.
Creo que es mi deber mantener la línea del cordón, para mantener a la gente a salvo.
Я сказала тебе что-то сделать, чтобы ты оставался в безопасности.
Si te digo que hagas algo es por tu propia seguridad.
Вы не можете до сих пор думать, что здесь мы в безопасности.
No puedes aún pensar que estamos a salvo aquí.
Ты останешься здесь, в безопасности.
Ustedes se quedan aquí, a salvo.
Но сейчас, Мне нужно, чтобы ты была в безопасности.
Pero ahora mismo, necesito que estés a salvo.
Сегодня твой дом на торгах, а на следующий день ты попадаешь в кордон, и он внезапно в безопасности.
Un día tienes un hogar en ejecución hipotecaria. Al siguiente, caes en el cordón, y tu casa de repente está a salvo.
Мы были в безопасности.
Estamos a plena vista.
Мы приехали сюда, чтобы быть подальше от Берлина, чтобы он был в безопасности.
Venimos aquí para estar lejos de Berlín, para mantenerlo a salvo.
Слушайте, мы будем здесь в безопасности.
Mira, estaremos a salvo aquí dentro.
Ты в безопасности.
Estás a salvo.
Как человек, благодаря которому я чувствую себя в безопасности, мог мне навредить?
¿ Cómo el hombre que me hace sentir tan a salvo puede - ser el que me hiciera daño?
Пока ты в безопасности.
Mientras estés a salvo.
Вы сказали, они хотят чувствовать себя в безопасности.
Dijo que quieren sentirse a salvo.
Ты думаешь, с тобой я буду в безопасности?
¿ Crees que voy a estar más segura contigo?
Он думает, что в безопасности дома.
Cree que está a salvo en su casa.
Ты будешь в безопасности.
Estarás a salvo.
Теперь ты в безопасности.
Están a salvo ahora.
- Я пока не знаю, но я хочу убедиться, что Уолли и Джесси в безопасности.
- Aún no lo sé, pero voy a asegurarme de que Wally y Jesse están a salvo.
Твоя дочь в безопасности.
Tu hija está a salvo.
Здесь ты в безопасности.
Aquí estás seguro.
Так что мы не в безопасности.
No, no estamos seguros.
В безопасности ли мы?
¿ Estamos a salvo?
Сколько нам нужно заплатить, чтобы чувствовать себя в безопасности? "
¿ Cuando deberíamos pagar para sentirnos seguros? "
Она будет в безопасности?
¿ Estará a salvo?
Она будет в безопасности.
Ella estará a salvo.
Здесь ты в безопасности.
Aquí estás a salvo.
Я просто хочу быть уверена, что она в безопасности.
Sólo necesito asegurarme de que esté segura.
Обещаю, ты будешь в безопасности.
Te mantendré a salvo. Lo prometo.
Там ты будешь в безопасности.
Allí estarás a salvo.
Все в безопасности.
Está todo lo seguro que puede estar.
Элизабет Кин я здесь, чтобы сопроводить вас туда, где вы в безопасности будете ожидать своего суда.
Elizabeth Keen, estoy aquí para escoltarla a la central, donde será retenida a salvo pendiente de la lectura cargos.
Когда я подъехал, она уже была в безопасности и без сознания, и нога была перевязана шарфом.
En el momento en que llegué allí, ya estaba a salvo y desmayada, y la bufanda estaba en su pierna como torniquete.
Я там не чувствую себя в безопасности.
Ese sitio ya no parece seguro.
К тому же, только внутри мы в безопасности.
Además, sólo estamos a salvo dentro.
Элизабет Кин я здесь, чтобы сопроводить вас туда, где вы в безопасности будете ожидать своего суда.
Elizabeth Keen, estoy aquí para escoltarla al centro, donde será retenida a salvo esperando su lectura de cargos.
Там ты будешь в безопасности, Лиз.
Podemos mantenerte a salvo allí, Liz.
Он заставляет меня чувствовать себя в безопасности и любящей, и я так счастлива что мы будем жить вместе.
Él me hace sentir segura y amada. y estoy tan feliz de que estemos viviendo juntos.
Повторяю, сокол в безопасности.
Repito, Halcón asegurado.
Мы больше не в безопасности.
Ya no estamos a salvo.
Вы созвали заседание по национальной безопасности, чтобы оказаться со мной в одной комнате?
¿ Convocas una reunión de seguridad nacional para estar a solas conmigo?
Вы вмешиваетесь в дела национальной безопасности.
Usted interfiere en la seguridad nacional.
Я рада, что они в безопасности. Годами я молила о чуде, чтобы я смогла еще раз их увидеть.
Por años, oré por un milagro de poderlos ver una vez más.
Там ты будешь в полной безопасности.
Ellos se asegurarán de que eres segura y que se sienta cómodo.
Он встроил уязвимости в свой собственный код и теперь использует их для построения следующего уровня безопасности.
Está tomando fallos de seguridad de su código y explotándolos como otro nivel de seguridad.
Мелиорн, я ценю риск, который ты взял на себя, но спасение жизни требует уверенности в моей безопасности.
Meliorn, agradezco el riesgo que tomas, pero una deuda de vida requiere que asegures mi seguridad.
Даже если кто-то и вырубил камеру безопасности, это значит, что он мог быть в хранилище, менял пальто, пока мы с Бойлом были в пяти минутах.
Digo, incluso si alguien apagó la cámara de seguridad, eso significa que podrían haber estado en el cuarto de evidencias, cambiando los abrigos mientras Boyle y yo estábamos a momentos de llegar.
И они бежали в эти леса в поисках безопасности, но все в конечном итоге погибли так или иначе.
Por lo que huyeron a estos bosques para la seguridad, pero todos ellos terminaron siendo sacrificados todos modos.
Сокол в безопасности.
Halcón asegurado.