В тупике перевод на испанский
332 параллельный перевод
Боже! Мы в тупике!
Esto se acaba.
Ни в каком мы не в тупике!
¡ Todavía no estamos acabados!
Так, Ной, я в тупике.
Bueno, Noah, no sé qué hacer.
Лэс, Я в тупике.
Estoy perplejo.
Они в тупике! Теперь мы их достанем!
Están en un callejón sin salida.
Я оказался в тупике.
Estaba en un impase.
Вся лаборатория, весь научный отдел - в тупике.
Tanto el laboratorio como el departamento científico estamos perplejos.
Мы столкнулись с ним в тупике аллеи, рядом с заброшенной железной дорогой.
Me folló en un callejón cerca de una línea férrea abandonada.
Я очутился в тупике, потому что... я поменял свою работу на что-то очень неопределенное, и актёрство для меня не было тогда чем-то заветным.
Me encontraba en un callejón sin salida porque había cambiado mi trabajo fijo por una cosa tan vaga y poco sólida como la de ser actor. Actor era una palabra para mí sagrada entonces.
Охрана, мы в тупике.
De Seguridad, a ninguna parte.
Так, разговаривая с Джулией и с леди Марчмейн, я и в том и в другом случае очутился в тупике, и не потому, что мы не понимали друг друга, а потому, что понимали слишком хорошо.
Así pues, con Julia y lady Marchmain... había llegado a un callejón sin salida... y no porque no nos entendiéramos sino porque nos entendíamos demasiado bien.
В тупике.
Un callejón sin salida.
- Он в тупике и он знает это.
- Está acorralado y lo sabe.
Но если мы не можем договориться, мы в тупике.
Si no puede haber un acuerdo, entonces tenemos un impase.
Я в тупике.
Estoy atascado.
Нам нужна имплозия, а мне только что заявили, что мы в тупике с этим.
Pero Neddermeyer dice que está estancado con ese tema.
Так странно, что моя лучшая статья должна быть написана в тупике.
Qué extraño que mi mejor historia tome lugar en un callejón sin salida.
Мы в тупике.
No sabemos qué decir.
Месье Кленси, сознаюсь, я в тупике.
Monsieur Clancy le confieso que estoy desorientado.
Они в тупике.
Están desconcertados.
- Тогда мы в тупике.
- Entonces estamos en tablas.
Иногда, когда я в тупике, я играю в дом-джот.
A veces, cuando no estoy inspirado, juego al dom-jot.
Ну, если ты в тупике, как насчёт того, чтобы расчистить путь к спальне?
- Pues despeja el camino al dormitorio.
Я в тупике.
Estoy... atorado.
Мы оказались в тупике.
Estábamos en aprietos.
Они застыли на месте, в тупике эволюции.
Están estáticos en un callejón evolutivo sin salida
Он в тупике.
Está perplejo.
я был в тупике.
Estaba desconcertado.
Дамы и господа, я практикую в медицине уже 23 года... но сейчас я в тупике.
Damas y caballeros, practico la medicina hace 23 años... y estoy perplejo.
Я в тупике!
¡ Esto no va a ninguna parte!
Так, я в тупике. Как мне выбраться?
Estoy perplejo. ¿ Cómo bajo?
Я в тупике. Этого парня не переубедить.
Este tipo no entiende razones.
- Мы в тупике, Г-н Президент.
- Varados, señor.
Когда ты слаб и в тупике... нужно молчать и дать другому говорить за тебя.
Cuando estás debil y confundido... tienes que quedarte callado y dejar que el otro hable.
Лиам, пойми, мы оказались в тупике, застряли!
Nos levantamos, Liam.
Мы в тупике.
No avanzamos.
Полиция в тупике.
La policía se encontró con un callejón sin salida.
У кого-то есть право бродить по миру. Кому-то суждено остаться на одном месте. В тупике.
Algunos tienen derecho a viajar por el mundo, otros se encuentran con una frontera.
Ей грустно, и я в тупике.
Ella está azul y yo estoy cansada.
ДКН не сможет копироваться и вирус окажется в тупике.
El ADN no podría duplicarse... y el virus estaría en un callejón sin salida
По твоей вине мы оказались в тупике.
Por tu culpa estamos en un callejón sin salida.
Кажется, мы в тупике.
Supongo que estamos en un punto muerto.
Мне не кажется, что мы в тупике.
No creo que estemos en un punto muerto.
Так сказал доктор. Он был в тупике.
Viste al doctor, estaba perplejo.
Он был не в тупике, просто он не в курсе происходящего.
No lo estaba. Tú lo esposaste.
Ќа дне, в тупике, в полной жопе люди, без надежды и причин чтобы жить.
ultimo orejón. abandonados. personas totalmente cagadas sin esperanza y sin razón para vivir.
Видите, вы в логическом тупике.
¿ Ves? , estais atrapados en un punto muerto lógico.
Питерс, я в полном тупике.
Peters, estoy confundido.
А я, знаете ли, в тупике.
Estoy en un aprieto.
- Мы в тупике.
- Es un callejón sin salida.
Может быть я в некотором ментальном тупике, но почему огрызался президент?
Tal vez mi mente esté bloqueada, pero ¿ por qué el presidente se enfadó?