Вас не волнует перевод на испанский
176 параллельный перевод
- Работа вас не волнует?
- ¿ Y no le importa? - Sí.
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
¡ No le importa que la gente viva entre porquería mientras la fachada exterior esté bonita!
- Разве вас не волнует, что произошло?
- ¿ No les importa lo que pasó?
– Так вас не волнует умру я или нет.
- O sea que no le importa si me muero.
Неужели вас не волнует ваша судьба, неужели вы готовы терпеть это всю оставшуюся жизнь?
¿ Nunca les molesta todo esto? - ¿ Cuánto tiempo nos tendrán así?
А то, что книга, как говорят, сделана из чистого золота, вас не волнует? - Да?
Y que digan que está hecho de oro puro no le importa en absoluto.
Демократы подумают, что вас не волнует, отвоюем ли мы Палату.
Los demócratas creerán que no le interesa ganar.
Это вас не волнует, вас интересует вернуть оригинал.
Ya veo... no les importa lo que dure si el original vuelve.
Я-то решил, что вас действительно волнует толерантность. А вас не волнует.
Bueno, yo que pensaba que te preocupaba de verdad la formación sobre la diversidad y no te preocupa.
Вас не волнует, что их избивают? Вы просто защищаете своих коллег-чиновников.
No le preocupa si les golpean, lo único que le interesa es proteger a sus compañeros funcionarios.
Вас не волнует, почему человек пришёл в больницу и стрелял во врача?
¿ No te importa por qué alguien entró a un hospital y le disparó a un doctor?
То есть, вас не волнует, если мы - канибалы?
¿ No está preocupado de que pudiéramos ser caníbales?
Вас не волнует, что этот ребенок умрет, из-за того, что вы не опускаете свою камеру совсем, понимаете?
¿ Les molesta que este chico vaya a morir porque no apagan esa cámara? Después de todo, ya saben.
А вас не волнует, что вы помогаете уничтожать миры и невинные народы?
¿ No te molesta ayudar a destruir mundos y gente inocente?
- Похоже, вас это не волнует.
No parece importarle mucho. - ¿ Debería importarme?
"Впрочем, она меня не волнует. Я всё время буду думать лишь о вас".
Y es muy importante, pero me da igual porque sólo pensaré en usted.
Да, господин. Вас это не волнует?
Ah, ¿ No?
Если вас это не волнует.
Salvo que eso no le importe.
Это все, что вас волнует, не провоцировать их?
Es todo lo que te preocupa, no provocarlos?
Для тех, кого это не волнует, глаза Женевьевы закрылись. Но для вас, Жерар, они всегда будут открыты.
Para los indiferentes... los ojos de Genevieve están cerrados... pero para usted, siempre estarán abiertos.
- Вас это не волнует.
- Te deja indiferente.
Я хочу сказать, после того как я отдам Тени Ключ Времени, он убьет вас, а затем убьет меня, но кажется, вас это не волнует.
Lo que quiero decir, es que después de darle a la Sombra la Llave del Tiempo, el te matará y luego me matará a mi, y quizas no te importe.
Я хочу сказать, после того как я отдам Тени Ключ Времени он убьет вас, а затем убьет меня, но кажется, вас это не волнует.
Lo que quise decir fue que, después que le haya dado a la Sombra la Llave del Tiempo,... te matará y luego me matará a mi, y tal vez no te importa.
Вы уже сорок лет работаете. И вас это не волнует?
Está tirando por la borda el trabajo de 40 años. ¿ No le importa?
Вас это не слишком волнует.
- No parece preocuparle.
О, пусть вас это не волнует.
Yo no me preocuparía, señor.
Меня не волнует, сколько у вас боевых вылетов.
¡ No importa cuántas misiones hayan volado!
Вас что, это не волнует?
¿ Eso no significa nada para Ud.?
Шелли чуть не убили, а вас волнует, что я там делал?
¿ A Shelly casi la matan y a ustedes les preocupa qué hacía yo?
Если честно, то сейчас я забочусь не о вас. Меня волнует судьба миссис Гордон.
La verdad, no estaba pensando en Ud., sino en la Sra. Gordon.
Вас больше волнует, что скажут люди после его смерти, а не то, что он хочет делать?
¿ Le preocupa más lo que digan de él?
Вас беспокоит, что его не волнует, что вы отправитесь в ад.
Está preocupada porque a él no le preocupa que usted vaya al infierno.
А поскольку, похоже, вас это не волнует, я заставлю вас волноваться!
Ya que estas cosas no te importan, voy a hacer que te importen.
Вас, похоже, совершенно не волнует, что с Виком случилось.
Parece que no te importa lo que le pasó a Vic.
Настоящее правительство, а не президент колоний. Вас волнует флот.
Un gobierno civil dirigido por el presidente de las colonias.
Почему вас это волнует, он вам не нравится?
¿ Por qué? ¿ No te gusta?
Я, вообще-то на вас не сержусь, но это волнует меня.
No estoy enojada con usted. Sólo me dejé llevar por la emoción.
Меня не волнует, что у вас за разногласия.
No me importa cuáles sean sus diferencias.
Держите руки при себе, и меня тогда не особо волнует, что выйдет у вас изо рта.
Si no me toca no me importa qué salga de su boca.
Да ну, только не притворяйтесь, что вас волнует мое мнение.
Por favor, no finjan... que les importa lo que pienso.
Вас это не волнует? Нет, не думай так.
Esta muerta por nosotros ¿ No esta preocupado?
Вас это не волнует?
¿ No te molesta?
Вы подходите к шкафу и выбираете, не знаю, этот мешковатый голубой свитер поскольку хотите всем показать, что вы - человек серьезный и вас совсем не волнует, во что вы одеты, но вы не знаете о том, что этот свитер не просто голубой.
Vas a tu armario y escoges ese suéter azul abultado para decirle al mundo que te tomas demasiado en serio... Lo que no sabes es que ese suéter no solo es azul.
Вы не знаете, какие легендарные люди здесь бывали, и, что еще хуже вас это не волнует.
No sabes qué leyendas han estado aquí y lo peor es que no te importa.
Если вас так волнует моё будущее, то почему не поддержите меня материально?
Si tanto les importa mi futuro, ¿ por qué no me financian?
- Честно говоря, я... -... вас не сильно волнует медитация.
Para ser honesto no te preocupa demasiado lo de la meditación
Меня не волнует, как вы это сделали, что у вас есть?
¿ Qué tienes?
И вас совершенно не волнует мой сегодняшний провал?
¿ Algunos de vosotros está preocupado porque esta noche me he hundido?
Вы что, не знаете, что происходит в моей больнице, | доктор Торрес или Вас это не волнует?
¿ Es que no sabes que pasa en mi hospital, Dra. Torres o acaso no te importa?
Ну так если вас это не волнует, давайте устроим вечеринку. Будет торт,
Bueno, si no le importa permítanos organizar su fiesta, tendremos torta...
Я лишь хочу понять. Либо вас ничего не волнует, либо, как многие думают, волнует все сразу?
Estoy convencido que no le importa nada y es lo que le dice a la gente.