Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Ведь я знаю

Ведь я знаю перевод на испанский

898 параллельный перевод
Ведь я знаю, что без меня, без моих пирамидок вы беспомощны.
Sé que sin mí, sin mis pirámides, estás indefenso.
Ведь я знаю, как это важно уметь притворяться.
Sé la importancia de la mentira.
А ведь я знаю на площади Святого Улафа каждый камень.
Antes conocía a todos los que vivían allí.
ведь я- - я не знаю что произошло.
No se que pasó.
Нет. Я не знаю. Но, Дживс, "Что в имени, ведь роза пахнет розой..."
- "Lo que llamamos rosa por cualquier"...
Ты ведь любишь играть, я знаю.
Te gusta el juego, lo sé.
Я не знаю, стоит ли тебя обвинять, ведь этот человек убил твоего партнера, но это не остановит меня, чтобы арестовать тебя.
No sé si te culparía, un hombre que ha matado a tu socio... pero eso no me impedirá echarte el guante.
Я знаю, что тебе просто одиноко и ты не влюблен в Поппи, но ведь мне тоже одиноко, однако у меня нет Поппи Росс.
Sé que te sientes solo y que no quieres a Poppy... pero yo también estoy sola y no tengo a ninguna Poppy Ross.
а ведь говорят — у ножей острое лезвие. Ей-богу, ничего я не знаю.
Los cuchillos tienen filo ; ahora, que no puedo decirlo.
Как я могу, ведь я даже не знаю кто он?
¿ Cómo podría hacerlo si ni siquiera la conozco?
Не знаю, я ведь с ней не говорила.
- ¿ Quién era? - Yo qué sé. ¿ Acaso la he visto?
Ты будешь упрекать меня, я знаю, но прежде вспомни, ведь это ты уехала из дома, а я жила и боролась.
Me lo vas a reprochar, lo sé. Pero antes de que lo hagas considera que fuiste tú la que se fue.
Однако мне вдруг пришло в голову, что я не знаю вашего мнения. Ведь после явки этого парня с повинной аспект "сокрытия" отходит на второй план.
A mí se me antoja sin embargo, y desconozco su opinión, que respecto al encubrimiento tras la entrega del chico, el caso realmente pierde peso.
Знаю, что не мила тебе, да ведь я люблю тебя.
Sé muy bien que no me quieres, pero yo te amo.
Не знаю, как вы зоветесь, но вы ведь мои маленькие друзья, так? Просто посидите в своих маленьких домиках, а я покормлю вас.
No sé cómo llamaros, pero sois mis únicos amigos.
Я ведь всё знаю.
¡ Ya sé!
Я ведь знаю.
Lo sé.
Конечно, мне глупо об этом спорить. Я... Я ведь просто не знаю этих людей.
Es ridículo que yo discuta sobre esto, no conozco a estas personas.
Я ведь знаю о ваших чувствах к матери Питера.
Siempre he sabido lo que sentía por la madre de Peter.
Я ведь знаю, как ты гордишься ими.
Sé lo orgulloso que estás de ellos.
Ты ведь мужчина, я знаю.
Y podrá volver a matar.
Я ведь не знаю, отчего он умер.
No sé cómo murió.
Если так, то я изумлена, ведь насколько я знаю,..
La verdad es que me sorprendéis.
А что я знаю о службе в армии, но служу ведь?
- No aprendí a soldado, ¿ pero no soy uno?
Я ведь совсем не знаю твоего Роджера.
Realmente desconozco a Roger hablando así.
Я не знаю, видите ли, я устала, жарко... я ведь вам говорила.
No lo sé. Estoy cansada. Hace calor.
Не мог не позвонить, так ведь? - Ну... - Я знаю.
Myers le llamó, ¿ no?
Надо позаботиться об одном типе, который ударился в бега и просил меня спрятать его, а ведь я его почти не знаю.
Ni siquiera le conozco. Mi última buena acción. Hasta luego.
Ну, я не знаю, мы ведь разговаривали всего несколько минут назад, не так ли?
Bueno, no lo sé, Sr. Acabamos de hablar por teléfono hace un rato, ¿ no?
Я столько ведь не знаю.
No sé tanto como para eso.
Ведь знаю каждый диалект в природе я.
" Conozco todas las lenguas del mapa'ha dicho
Я знаю, о чем вы подумали - Бедная Урсула, у неё ведь нет платья, чтоб выйти в свет и прочее...
Pero vi que usted pensaba : "pequeña Ursula no tiene ropa tralalá en su maletita".
Ведь в гневе мы порою бьем и тех, Что нам хотят добра, но убегавший, Как видно, оскорбил беднягу так, Что тот не мог снести. Я знаю, Яго,
Me doy cuenta, Yago, de que tu lealtad y afecto minimizan el asunto en favor de Cassio.
Ведь она так очаровательна, я знаю.
Es una seductora, lo sé.
Но ведь я все-таки не залив и не танкер и не могу принадлежать человеку, которого не знаю.
- Yo no soy una flota de tanques. No me comprometeré con alguien que no conozco.
Но ведь в наше время деньги на улице не валяются, а я не знаю, крайняя ли у вас нужда.
Voy un poco corto de dinero. ¿ Realmente lo necesita?
Почему я знаю, чем я была прежде, ведь душа бессмертна.
¿ Por qué sé quién yo era antes? Por que el alma es inmortal.
Не знаю, это ведь вы едете, а не я.
¿ Qué queremos? No lo sé. Son ustedes los que van a alguna parte, no yo.
Я тут подумал, я ведь здесь недавно и не знаю, оставят ли меня на работе.
No llevo aquí mucho tiempo... y ni siquiera sé si me mantendrán.
Скажите, я ведь не знаю даже вашего имени.
A propósito, sabe que aún no me ha dicho su nombre.
Я ведь его с детства знаю.
Lo conozco desde que éramos niños.
Понимаете,.. ... я её мало знаю, мы ведь с ней знакомы всего недели две-три.
Yo no la conozco muy bien.
Не знаю. Я ведь...
No lo sé.
Знаешь я ведь знаю нужды, которые могут беспокоить молодого человека в отсутствие женского общества.
Recuerda yo sé de las necesidades que pueden perturbar a hombres jóvenes privados de la sociedad de las mujeres.
Ты ведь понимаешь, что я не знаю, откуда я взялась.
No entiendo nada.
Я ведь прекрасно знаю все твои недостатки.
Soy consciente de mis carencias
.. я не знаю как тебе обьяснить... ведь это очень трудно... мы под подозрением у полиции за нами следят что мне теперь делать?
No sé cómo explicártelo, no es fácil, la policía nos vigila. ¿ Qué hacemos? Tenemos una chica nueva.
Я ведь тебя даже не знаю.
Ni siquiera te conozco.
Ну, я ведь совсем тебя не знаю. Понимаешь, о чем я?
Bueno, yo te conozco bien, si sabes a que me refiero.
- Я ведь и вас тоже в лицо не знаю. - Мы скоро познакомимся.
- Tampoco lo conozco a usted.
Я не прошу о признании, ведь я и так знаю, почему ты сбежала.
No pido que confieses el motivo de tu huída.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]