Вежливый перевод на испанский
377 параллельный перевод
Я задал вам вежливый вопрос и ожидаю вежливого ответа.
Le hice una pregunta educada y espero una respuesta educada.
- Я просто задал вежливый вопрос.
- Sólo preguntaba civilizadamente.
И получили вежливый ответ.
Y yo respondo civilizadamente.
Я задал тебе вежливый вопрос.
Te hice una pregunta cortés.
Я вежливый, это образ жизни.
Soy amable, porque así debe ser.
Он такой славный малый, такой вежливый, покладистый.
Es un compañero tan dulce, tan sincero, con un caracter esplendido.
Очень вежливый человек с очень потным лицом.
- Un tipo muy amable con cara de ebrio.
Ты не против, если я задам вежливый вопрос, приятель?
- ¿ Le molesta si le hago una pregunta?
Потрудитесь принять вежливый тон.
Si quiere hacerme alguna observación, sea más respetuoso.
Какой вежливый.
¿ Por qué es tan cortés?
Ты не самый вежливый человек в мире.
No eres la persona más educada del mundo.
Он так тактичный и такой вежливый.
Oh, sí, es tan considerado y tan educado.
Я человек слабый и вежливый.
Soy débil y demasiado amable.
Фотограф Хендрикс сейчас находится в студии, дожидаясь некоей мисс Лючаны, которая придёт к нему фотографироваться, потому что не так давно её секретарь, очень исполнительный и вежливый, совсем как настоящий, позвонил ему и сказал, что модель задерживается.
Hendrix está en su estudio, retratará a una tal Lejiana. Pero su secretaria telefoneó de modo eficiente, humilde y gentil diciendo que tardaría.
- Вежливый.
- Es cortés.
Таким образом, спектакль - это специализированная деятельность, которая говорит за всё остальное. Это крайне дипломатичный и вежливый отзыв об иерархическом обществе, причём иные точки зрения внутри него строго запрещены.
El espectáculo es así una actividad especializada que habla por todas las demás, es la representación diplomática de la sociedad jerárquica ante sí misma donde toda otra palabra queda excluida.
Старбак, что то слишком вежливый.
Starbuck está siendo cortes.
Ты такой вежливый сегодня утром.
Qué amable estás esta mañana.
Черт, ты единственный вежливый засранец.
Maldita sea, ¡ eres un jodido fino!
Выпьем. Вау. Вежливый мужик.
"Salud." Eso es fino, hombre.
Ты такой чертовски вежливый.
Tú eres muy jodidamente fino.
И нам доверие, вы лучше вежливый, что говорите, но никогда не будет то же самое и наоборот.
Y para confiar tú ser el mejor del amable lo que tú decir o nunca ser para los dos el mismo y el otro.
Давай вежливый отказ.
Sólo palabras amables sin significado.
Такой вежливый.
Era muy amable.
- Вежливый парнишка.
- Es un buen chico.
Говорят, он воспитанный и вежливый... пример для других мальчиков. Мне как отцу это приятно слышать.
Dicen que es cortéz y amable, que le da un buen ejemplo a los demás chicos, y complaciente y de buenos modales.
Я вот думаю, чего это ты такой вежливый?
¿ Por que será que de repente me caes bien?
Он всегда такой вежливый и обходительный.
Pero él es así, ¿ sabes?
И наконец, вопрос не совсем вежливый, но уж сделайте мне одолжение.
Bien. Por último, y supongo que te parecerá impertinente, pero hazme el favor de contestarme.
Ќо они всегда так вежливы.
De cualquier forma, siempre son amables,
Итак, Вы терпели Пола, были вежливы с ним ради политической поддержки неободимой Вашему отцу.
Ella aguanta a Paul, le trata bien, porque políticamente su padre le necesita. Eso era fácil.
- Будьте вежливы!
- ¡ Sea cortés!
- Будьте вежливы с мадмуазель!
- ¡ Sea educado con la señorita!
Вы должны быть вежливы, даже если вы говорите с братом.
Aunque se trata de tu primo, debes hablar siempre con educación.
Нет ; прошу вас, будьте хотя бы вежливы.
Te lo ruego. Sé educado, por lo menos.
Вы были не слишком вежливы сегодня.
- No ha estado muy amable esta noche.
Они были очень вежливы.
Fueron muy amables.
Если Вы найдёте его, будьте аккуратны и вежливы с ним.
Las personas que se lo encuentren han de tratarlo con suavidad y cariño.
И где вежливый подход?
¿ Es eso un acto cortés?
Вы тоже были не слишком вежливы в общении со мной.
Vuestro trato hacia mí fue brutal.
А так как я готовлюсь к похищению детей, Вы должны быть более вежливы.
Debería ser más educada, también soy secuestrador.
Вы не очень то вежливы с моим другом...
No la veo muy contenta con mi amigo...
Возможно, мы уже будем мертвы и похоронены, но Вы будете добры. По крайней мере, вежливы.
Estaremos muertos y enterrados, pero serás amable conmigo.
Совсем, напротив, в гостях они вежливы и у них также развито чувство юмора ".
Al contrario, son muy corteses y con sentido del humor.
Будьте вежливы...
Con suavidad.
Были вежливы, обходительны и учтивы.
Había sido cortés y receptiva a la cortesía.
- Будьте с ним вежливы.
- ¡ Y trátenlo bien!
Мы должны быть очень вежливы с Гудвинами.
Necesitamos ser muy discretos con la familia Goodwin.
Они будут вежливы, заботливы, будто он среди друзей, но в конце-концов он для них просто еще один образец, что-то, что надо проанализировать и занести в каталог.
Serán amables, afectuosos y le tratarán como a un amigo, pero en el fondo para ellos no es más que una cobaya, algo que analizar y catalogar.
Поскольку мы бирманцы слишком вежливы, чтобы сопротивляться.
Porque somos um pueblo demasiado educado para resistir.
Может мне удастся что-нибудь сделать после того, как я позабочусь о людях, которые взаимно вежливы.
Algún día llegaré a tu apartamento cuando termine con los de la gente civilizada.