Вены перевод на испанский
720 параллельный перевод
Это первая девушка, которая привлекла меня с тех пор, как ты вспорола мне вены и унесла мою кровь в позолоченном кубке.
la primera que me atrae desde que abriste mis venas y te llevaste mi sangre.
Вести из Вены!
¡ Noticia procedente de Viena!
А теперь Вы король Вены.
Creo que me llamó... "estirado".
Она о красивой беженке из Вены, которая выходит замуж за человека, которого раньше не видела, чтобы остаться в стране.
Se trata de una hermosa refugiada vienesa Que se casa con un joven al que nunca antes había visto Así ella puede quedarse en el país.
Ты сказала, о красивой беженке из Вены? Да, дорогой.
¿ Dijiste una hermosa refugiada vienesa?
Конечно, после Вены и Парижа, немного странно.
Claro, después de Viena y París, es extraño.
- Из Вены.
- Soy de Viena.
"Шрам от аппендицита, излишние бугры, варикозные вены..."
Operado de apendicitis, sinusitis, venas varicosas,...
Черное белье из Вены?
¿ Lencería negra de Viena?
Когдая с этим закончу, ты будешь выглядеть таким идиотом, что тебе придется уехать из Вены.
Cuando le deje en evidencia tendrá que irse de Viena. Podrá pasar la noche en el hotel Sacher si no bebe demasiado en el bar. Tenga, dinero del ejército.
Я бы хотел поговорить с ним. Он уехал из Вены.
- ¿ Dónde puedo encontrarle?
Я думал, он уехал из Вены. Он вернулся теперь.
Sí, pero ha vuelto.
Я уезжаю из Вены. Мне все равно, кто убил Гарри. Куртс или Попэску, или третий человек.
Me tiene sin cuidado si a Harry lo mató Kurtz o Popescu, o el tercer hombre, o...
Мадам взяла бритву из Вашей комнаты и перерезала вены.
La señora cogió la cuchilla de su cuarto y se cortó las venas.
Неплохие вышли бы заголовки. "Звезда перерезала вены из-за неизвестного писателя".
Bonitos titulares. "Gran estrella se suicida por guionista desconocido".
Она перерезала себе вены на запястьях и умерла.
Se había cortado las venas y estaba muerta.
Миля за милей. Я знаю их маршруты, как вены у себя на руке.
Milla a milla, conozco sus rutas secretas mejor que las venas de mi brazo.
Вы, вероятно, слышали о докторе Герхардте Бланкфурте из Вены, вероятно, самом лучшем специалисте по анестезии в мире.
Probablemente hayan oído hablar del Dr. Gerhart Blankfurt de Viena. Probablemente el mayor especialista mundial en anestesia.
Достаточно, чтобы долететь до Вены.
- El suficiente para llegar a Viena.
Он грызет свои руки, рвет вены своими ногтями.
En su agonía, se muerde las manos hasta que llega a despedazárselas.
Того, из-за кого вскрыли себе вены.
A alguien por quien cortarse las venas.
Вскрыла вены, когда умер Валентино.
Se cortó las venas cuando murió Valentino.
Нам тоже придется вскрыть вены, если мы не найдем двух девушек.
Pues más vale que hagamos lo mismo si no encontramos a dos chicas esta noche.
Хорошие вены.
Bonitas venas.
я вижу вены, органы, как кровь проходит через твое сердце.
Veo venas, órganos... la sangre correr por tu corazón.
Круасаны печет мой личный повар, из Вены.
El croissant lo prepara mi cocinero de Viena.
Я встретила его, когда он бежал из Вены.
Lo conocí cuando huía de Viena.
Вы покорили Голландию, Рейн, Италию и продиктовали мир под стенами изумленной Вены.
Ustedes han conquistado a Holanda, el Rin e Italia. También dictaron las condiciones de paz ante los muros de la asombrada Viena.
Свинья роет, миленькая чушка. Свинья роет, по мне вены вскроет...
Mi amor cuida cerdos, cerdos cuida y de mí también...
Сначала он перерезал себе вены, но кровь текла слишком медленно поэтому понадобилась горячая вода.
Primero, se ha abierto las venas,... pero como no le salía la sangre, ha necesitado meterse en agua caliente.
Потому что электробритвой не вскроешь себе вены.
Con una máquina eléctrica no te puedes cortar las venas.
Варикозные вены Это все из-за детей
Tiene várices a causa de los niños.
Она прокалывала им вены ржавыми гвоздями, а потом перерезала горло...
Les perforaba las venas con clavos oxidados... - y les cortaba la garganta.
Они приходили домой... садились в горячую ванну... вскрывали себе вены... и истекали кровью до смерти.
Se iban a su casa se daban un baño caliente se abrían las venas y se desangraban.
Как раз собирался резать вены.
Justamente iba a cortarme las venas.
Другими словами,..... его вены, его ноги, его руки, его органы должны быть большими.
En otras palabras, sus venas, sus pies, sus manos, sus órganos debían ser todos incrementados en tamaño.
Подробности - у Эдварда Флетчера из Вены.
Más sobre esa historia con Edward Fletcher en Tiena.
Зеленые вены.
Venas verdes.
Можно, я выйду в туалет, вскрою себе вены?
¿ Me permite ir al baño a cortarme las venas?
- Мэтр Мартино собрался вены резать.
Martinaud habla de abrir sus venas.
Боже мой. И я пошла в церковь. Я встала на колени и перерезала вены на запястье.
Entonces fui a esa iglesia y tomé el vidrio... me arrodillé y me... corté las muñecas.
Послушай, моя сестра Сюзан вошла в женский туалет в гостинице, у массачусетской дороги, и она вскрыла себе вены бритвой из нержавейки.
Ahora escucha, mi hermana Susan fue a un baño de señoras en un día de fiesta sobre la autopista a Massachusetts, y se cortó las venas con una cuchilla de afeitar.
Каким образом она попала в вены Сары?
¿ Cómo diablos entró a las venas de Sarah?
Эту должность рад получить каждый житель Вены.
Es el puesto que quiere toda Viena.
Одни разворачивают подарки, а другие вскрывают себе вены.
Mientras los demás abren regalos, ellos se abren las venas.
Я прекрасно понял, что мои племянники шлют записочки священнику, советуя ему вскрыть себе вены или отравиться ядом.
- Comprendo que mi sobrina y mi sobrino, están enviando cartas de amor al padre sugiriéndole que se corte la garganta con un vidrio.
Э-э... Это у тебя вены. Вот что...
Eh,... son algunas várices.
По-моему это непохоже на вены.
A mi no me parecen várices.
- Вены?
- ¿ Cuatro varices?
Мы уезжаем из Вены.
Estaba ansiosa por conocerla.
Она была из Вены, нет?
Era vietnamita, ¿ no?