Видал перевод на испанский
605 параллельный перевод
"Это все ерунда. Ты еще ничего не видал..."
"Tonterías, no has visto nada..."
Видал, как он подпрыгнул в воздухе?
Qué salto ha pegado.
Видал, какой сюрприз?
- Jugar una partida. - ¿ Tienes cartas? - Ya lo creo.
- Всё нормально, я видал и похуже.
- Está bien. He visto peores.
В жизни не видал такого копа.
- Quiere el dinero de la caja fuerte.
Я такого не видал.
Qué cosa más curiosa.
Видал я лошадь в пиджаке, она лягалась как мустанг.
He visto a un tendedero encabritarse.
Два месяца я не видал кровати.
No duermo en una cama hace dos meses.
Видал я смертельно пьяных, но больше смертельно больных...
Vi morir a hombres borrachos, y a hombres enfermos de plagas.
А видал я много всего.
Y he visto muchos.
Много я видал И страшных, и диковинных вещей. И все они — пустяк пред этой ночью.
He vivido horas pavorosas y cosas extrañas... pero esta noche reduce a nada lo que conocía.
Ты Франца не видал?
¿ No viste a Franz?
У меня тройка. Видал?
¡ Tres balas!
Я не видал отряда... лучше, чем ваш.
Os felicito, caballeros. No esperaba menos de vosotros.
Ой! Видал, какая большая рыба плеснулась?
¿ Has visto qué pez tan grande ha saltado fuera del agua?
Видал?
¿ Ya ves?
Видал?
¿ Lo has visto?
Видал, как они едут? Если пустим их вперед, то сами будем тащиться, как черепахи.
Si les dejamos ir delante, iremos a paso de tortuga.
- Милорд? Я в Холборне у вас в саду видал прекрасную клубнику.
La última vez que estuve en Lambeth, vi unas magníficas fresas en vuestro huerto.
Видал?
¿ Has visto eso?
Ну-ка, скажи, ты когда-нибудь видал подобное?
Mira, ¿ habías visto alguna vez algo así?
Видал я на ферме отъевшихся бройлеров но эта крошка, чувак, берёт первый приз.
He visto gavilanes gordos come-gallinas allá en la granja, pero, muchacho, este nene se lleva el premio.
Небось станицу во сне видал?
¿ Soñaste con tu stanitsa?
Видал?
¿ Han oído?
Сам, мол, видал.
Que tú mismo lo has visto.
Ивана-то не видал?
¿ No has visto a Iván?
Видал? Что это она?
- ¿ Te das cuenta?
Я видал и похуже.
He visto cosas peores.
Я уже много дней не видал газет...
He estado tantos días sin leer el periódico...
Ты видал?
¯ Qué te parece?
Как же я не видал прежде зтого высокого неба?
¿ Cómo fue que antes no veía este alto cielo?
- Видал?
- ¿ Has visto?
Видал я влюбленнь * х, но таких, как ть *, - никогда.
- Los he visto pirados. Pero, como tú, nunca.
Нынче не то что солдат, а мужичков видал!
¡ Ahora no sólo he visto soldados, sino también a campesinos!
- Была бы другой, не видал бы ты её.
Si estuviera cuerda no vendría.
Так или иначе, такого чудовища я никогда раньше не видал и не слыхал о нём.
En cualquier caso, es un monstruo que no había visto nunca antes.
А это вот видал?
¿ Esto qué es...? ¿ Ves mi capital?
- А вот это видал?
- ¿ Y esto? ¿ Lo ves?
Видал, какой мех?
¿ Ves la adorable piel?
Я видал странные миры и странные обычаи.
He estado en mundos raros con extrañas costumbres.
Таких, как Фрэнси, больше нет. Ты тут её не видал?
¿ No la has visto por aquí últimamente?
Ты такого никогда не видал.
- Igual no me importa.
- Видал, бесят его.
- Lograrás el tiro.
В жизни не видал такого копа!
Nunca he visto a un poli igual.
Видал, какая голова?
Fíjate en la cabeza.
А это ты видал?
¡ Justo!
Не видал я.
- Yo no, milord.
Видал татуировку?
Mira este tatuaje hecho en prisión.
Я сам видал, как пушки Кромсали цвет его полков отборных,
¿ Enojado él?
- Видал, как обозлился? Да! Ты же мертвый!
Sí, estás muerto.
Не видал хуже.
Pues no he visto lugar más feo que éste.