Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вклад

Вклад перевод на испанский

1,024 параллельный перевод
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
El Presidente pidió a todos los ciudadanos... que ayuden a restablecer la ley y el orden.
Есть много насекомых, вносящих существенный вклад в сельское хозяйство и эти насекомые не должны умереть.
Existen muchos insectos cuya contribución es vital para la agricultura... y no deben morir.
Мы рассчитываем на твой вклад, Гай.
Contamos contigo y tus hombres, Gayo.
Мы, внешние галактики, тоже внесли свой вклад.
Nosotros, los de las galaxias exteriores, hemos contribuido a ello también.
Я в восторге, что буду способен сделать такой значительный вклад в наше завоевание вселенной.
estoy encantado de poder hacer tan importante contribución a la conquista del universo.
Я благодарю вас от имени музея, от себя лично, за ваш вклад в нашу выставку. Я благодарю вас от имени государства, за то, что вы не дали этому чуду уплыть из Франции.
Amigo, le agradezco en nombre mío y del museo... por su préstamo generoso, y le agradezco en nombre de Francia... por no permitir que este tesoro salga del país.
Бастеру Китону, Жану Виго, Мерелин Монро, а так же всем тем, кто так или иначе сделал свой вклад в развитие мирового кинематографа от братьев Люмьер до сегодняшнего дня.
Jean Vigo, Marilyn Monroe y a todos quienes trabajan en el cine desde Lumière hasta hoy. Dado en la Habana a los 9 días del mes de Marzo de 1966.
Мой вклад, Тараниум, больше, чем все ваши вместе.
Mi aportación, el ehmm Taranium, es mayor que todas los suyas en su conjunto.
Он так стремился внести свой вклад в Деструктор Времени, что они позволили ему это.
Estaba tan ansioso de hacer una contribución para el Destructor de Tiempo que le han dejado hacerlo.
- Вот вклад в строительный фонд.
- Buenos días, reverendo. Quería darle esto para el fondo de obras.
При первых расчетах я забыл связать вклад в историю вашими отпрысками.
No tuve en cuenta las posibles contribuciones de sus descendientes.
Это не он получил премию за вклад в развитие медицины? пару лет назад
- ¿ No salió en TV hace unos años?
Даже получил премию за вклад в развитие медицины.
- Salió en un programa de TV.
Я хочу внести свой вклад.
Toma un poco más de anestesia.
Лулу, ты внес решающий вклад.
Lulú, tu aporte ha sido decisivo.
" Все учащиеся школы Знают, что за вклад в дело образования Директор Наката будет награжден министром просвещения.
Todas las estudiantes de la escuela, ya ha sido decidido, debido a su contribución al mundo de la educación el rector Nakata será honrado por el Ministerio de Educación.
Поэтому ваш вклад в подготовку приложения к моей научной работе... больше не нужен.
Así que su aporte al apéndice de mi tratado... ya no será necesario.
Мой вклад.
Mi aporte.
Заручившись поддержкой Барбакане и его людей, которые дали обещание поддержать мятеж и внести огромный вклад в борьбу своим мужеством, Тритони счел свою задачу почти выполненной.
Habiendo obtenido el apoyo de Barbacane y sus hombres, que vienen a dar a la insurrección un aporte decisivo gracias a su adiestramiento y a sus dotes indiscutibles de valor, el objetivo de Tritoni parece concluido.
Знаешь, Марибель, всегда приятно, сделать вклад хотя бы и совсем небольшой в счастье других людей.
Sabes Maribel, es bonito contribuir aunque sea un poco a la felicidad de los demás.
Вместе,..... ты и я..... сделаем... величайший вклад в науку..... после изобретения огня!
Juntos, tú y yo vamos... a realizar la más grande y pura contribución a la ciencia ¡ desde la creación del fuego!
Пока вы делаете свой маленький вклад в культуру Краалей, я проверю свой метод уничтожения людей, которых вы так часто защищали.
Mientras esté haciendo su pequeña contribución a la cultura Kraal, estaré en camino de destruir a los humanos que tan a menudo ha defendido.
Вон. - Но я мог бы внести свой вклад.
- Tal vez pueda aportar algo.
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида.
Una biblioteca nos conecta con las intuiciones y conocimiento de las mayores mentes y los mejores maestros de todo el planeta y toda nuestra historia que nos instruyen sin fatigarse y nos inspiran para hacer nuestras contribuciones al saber colectivo de la especie humana.
Это мой скромный вклад, из литературного кружка.
Éste es mi humilde tributo de parte del departamento de literatura.
Да, он внес выдающийся вклад в развитие государства.
Sí, su contribución al estado ha sido sobresaliente.
Мы надеемся, что эта посылка внесёт свой небольшой вклад в поддержание вашего боевого духа ".
"Esperamos que el paquete consiga subirle... " un poco la moral... "
Дорогой академик Костич, Я высоко ценю ваш опыт и ваш вклад в науку.
Querido académico, Sr. Kostic, aprecio profundamente su experiencia y su contribución a la ciencia.
Уже много лет, когда у меня было время, я работал над книгой, показывающей вклад Ветхого Завета в американские законы.
Desde hace varios años, cuando he tenido tiempo, he estado trabajando en un libro mostrando las contribuciones del antiguo testamento al derecho americano.
Я хочу, чтобы ты был с нами. Мне нужна твоя поддержка, мне нужен твой опыт, мне нужен твой вклад в это дело.
Necesito tu soporte, experiencia, tu opinión.
Настоящий вклад на благо человечества!
Gran contribución a la humanidad.
Вы недооцениваете ваш собственный вклад, Эрик.
Aparte de tu aportación, claro.
Ну, я знаю, что покойный начальник сделал большой вклад в развитие больницы и теперь я чувствую, что...
Pues creo que el difunto jefe había hecho grandes aportaciones al hospital y pienso que, a partir de ahora,...
А я внесу вклад в наш праздник... своим умением чистить рыбку.
Y yo estaré feliz de contribuir... con la técnica de mi fileteado para nuestra cena.
Время от времени и я вношу свой скромный вклад в это дело.
A veces hago una pequeña contribución. Eso es todo.
Английский вклад в мировую кухню.
La contribución inglesa a la gastronomía.
- Этих гениев, что внесли свой вклад в тот коктейль из спермы - Эй, откуда такой скепсиз
Ah, los genios que contribuyeron al batido de semen.
Мне нужен ваш вклад, Тэсс. Идеи приветствуются. За трудолюбие будет поощрение.
Quiero que contribuyas con tus ideas, y me gusta recompensar el trabajo duro.
Ни один из вас не вносит свой вклад в банду.
No tenéis coraje para este trabajo.
И ещё раз спасибо, за ваш неоценимый вклад.
Y gracias nuevamente por su generosa contribución.
Это всё равно, что долгосрочный вклад.
Yo tengo tiempo si tú tienes pañales.
У меня тут жена хочет внести сумму на пенсионный вклад,..
Una esposa quiere hacer un plan de jubilación.
Так как вы не хотите мне ничего рассказывать, я не смогу внести свой вклад в обсуждение этого вашего дела.
Como no se me va a decir lo que está ocurriendo en este caso suyo, Hastings no puedo hacer ninguna contribución inteligente para discutir eso.
Хочешь внести свой вклад?
¿ Quisieras hacer alguna contribución?
-... и вклад.
- Y una muestra.
Большое спасибо за вклад в бассейн.
- Gracias por su contribución. - Un placer.
Спасибо за ваш вклад почти что 300 долларов в нашу местную экономику.
Gracias por inyectar casi $ 300 a la economía local.
Это наш вклад в праздничное угощение конкурса "МИСС ТВИН ПИКС".
Esta es nuestra contribución al buffet de la Señorita Twin Peaks.
Я решил внести свой вклад в этот мир.
Sólo quiero saquear por un buen tiempo.
Все должны внести свой вклад в правое дело.
¿ No es cierto?
Нет, вклад на его имя.
¿ Es una cuenta conjunta supongo? No, está solo a su nombre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]