Влип перевод на испанский
331 параллельный перевод
Я чувствую, что влип по уши в это дело.
Escúcheme por última vez, Sr. Juez.
Вы первый человек за многие годы. Ты влип, парень. История моей жизни.
Eres la única persona que está... que está dispuesta a escuchar la historia de mi vida.
Понимаешь, я влип в историю.
- He estado ocupado.
Влип?
Estás jodido, ¿ eh?
Я ведь влип в это, так как понимаю в страховании, верно?
Vamos, nena, a mí me involucraste sólo porque sé algo acerca de los seguros, ¿ no?
Как я вообще влип в это безумие?
¿ Cómo entré en esta carrera de locos?
Хорошо бы оказаться опять в Детройте, где я жил до того, как влип сюда.
Ojalá estuviera en Detroit, donde me metieron en esto.
Ты влип - и уже ни для чего и ни для кого не годишься.
Al final no sirves para nada, ni para nadie.
Стоило мне на минуту оставить тебя без присмотра, как ты влип в неприятности.
En cuanto que dejo de vigilarte un momento, te metes en problemas.
Для меня неважно, во что ты влип.
No me importan Ios problemas que tengas.
- Ну и влип же ты, лейтенант.
- Se ha metido en un buen lío.
Я? Ты влип почище.
Usted se ha metido en uno peor.
Я так влип! Хуже, Гарольд. Я женат.
No creo que esté fuera de tu alcance.
Я так влип! Хуже.
Tengo un problema terrible.
Да, я здорово влип. Ничего не поделаешь. Мадемуазель, до свадьбы.
Está claro, estoy atrapado, nos veremos en el ayuntamiento.
Твой сын здорово влип. Помоги же ему.
Tu hijo tiene problemas, Santi.
Парень, ты влип.
- Chico, estas en problemas.
Понимаешь, во что ты влип?
Usted no se ha dado cuenta aún del lío en que se ha metido.
В дерьмо влип!
¡ Metiste el pie derecho dentro de la mierda!
Этот Доктор, похоже, серьезно влип.
Creo que el Doctor está en grave peligro, Dymond. Es una lástima.
- И как ты в это влип?
- ¿ Cómo te metiste tú?
И надо же такому случиться, влип в историю с красивой девушкой.
Así que allí estaba, con una chica guapa entre las manos.
Доктор, ты опять влип.
Doctor, lo ha hecho otra vez.
Надо полагать ты влип.
En circunstancias normales sería un problema.
Ещё больше влип в неприятности.
Se metió en más líos.
Я в затруднении, Гейл, я серьезно влип.
Qué vergüenza. Es que estoy en un lío, Gail.
Понятия не имею, но влип он здорово.
No sé, pero no me gusta. ¡ Papá!
Кажется, он попался на... Влип в скандал с ложной сенсацией.
Se vio envuelto en un escandalo por falsificar noticias.
Я пропал, Дживс! Я влип!
¡ Estoy perdido, Jeeves!
Наш шериф здорово влип со своей подружкой.
Nuestro sheriff tiene un serio problema con su novia.
Если так, то ты влип по уши.
Si es así, estás en aprietos.
Ты не понимаешь во что ты влип
# Es que tú no entiendes La posición en que te encuentras #
Он назвался иначе, но я его узнал. Помнится, он влип в историю из-за какого-то бланманже.
Dio un nombre falso, pero le recordé por un lío con un manjar blanco.
- Да, ты влип.
- Estás fregado.
Помнишь, как я тогда влип с ворованными часами?
¿ Recuerdas cuando me sorprendieron robando relojes en Sears?
Мне показалось, что я влип, как в том фильме, "Роковое влечение", помнишь? Что ты
Dios mío, por un instante pensé que era como en "Atracción fatal".
Ты влип, вези её в больницу и звони адвокату. - Не пойдёт.
Haz de tripas corazón, vete a un hospital y llama a un abogado.
Ты влип в полное дерьмо
Te metes en líos.
Мне просто надо уехать из города. Я влип в историю. Помоги мне...
Sólo tengo que salir de la ciudad, estoy en un lío y necesito ayuda.
- Тогда ты влип.
- Entonces estás en un gran problema.
Если девчонка тебя выдала, ты сильно влип.
Si una chica te señala, sólo tienes problemas.
Ты влип по уши, Головешка!
¡ Ahora sí que la hiciste, cabeza!
Когда он проснулся на следующее утро... и понял во что он влип, он сильно занервничал.
Entonces despierta en la mañana y se da cuenta de lo que ha hecho, se pone muy nervioso.
Я не знаю, во что влип.
¡ No sé dónde estoy!
Слушай, Лютер я не хочу знать, во что ты влип.
Escucha, Luther no quiero saber en qué andas. Y no te Io preguntaré.
- Ты совсем с ума сошел? - Ты хоть представляешь, во что ты влип?
¿ Tienes alguna idea de lo que es?
Похоже, я здорово влип, а?
Me metí en un lío, ¿ no?
Ты здорово влип. Нам все известно.
Usted dejó el Eden y fue a Villa St.
Влип в историю, Бранд?
¿ Pasa algo, Brub?
Вот я влип!
Oh, Dios mío.
Ну и влип я.
Qué divertido.