Вложения перевод на испанский
195 параллельный перевод
Как вы понимаете, я вам возвращаю ваши первоначальные вложения, а выигрыш делим 50 / 50.
Os daré vuestra inversión y repartiremos las ganancias al 50 %.
Однако, есть те, которые верят, что истинным богатством Британии является британский характер. И обращая внимание на один из аспектов этого характера, который проявился в действиях Уилера, я пытался лишь продвинуть вперёд дело британских детей, среди коих Уилер лишь полупенсовая частичка нашего великого капитального вложения в будущее.
Sin embargo, algunos consideran que la verdadera riqueza del país es el carácter británico, y al llamar la atención sobre ciertos rasgos de ese carácter que parecen resaltarse a la vista de los actos de Wheeler, sólo he pretendido apoyar la causa de los niños británicos,
Иначе я не оправдаю ваши вложения?
¿ No les he reportado ya los suficientes beneficios?
Но если их ставленнику удается пробиться в премьер-министры, их вложения с лихвой окупаются.
Y si el protegido llega a Presidente del Consejo... entonces la inversión resulta una bagatela.
Но некоторые вложения не принесли доxода.
Pero algunas de esas inversiones no pagan mucho.
Продюсер хотел бы поблагодарить профессора Эрнесто Де Мартино из университета города Калгари, чьи вложения позволили осуществиться нашей этнологической экспедиции на юге Италии.
La productora agradece al profesor Ernesto De Martino de la Universidad de Cagliari el haber puesto a su disposición el fruto de sus investigaciones etnológicas en el sur de Italia.
Интересы вашего бизнеса на рынке кобальта, доктор и финансовые вложения в акциях марганца.
Su empleador se interesa en el mercado del cobalto y las finanzas de las entregas de manganeso.
Если Америка не будет руководить, мы забираем свои вложения.
Si EEUU no puede liderar este proyecto... se retirarán los fondos americanos.
Я заинтересован в такой возможности вложения денег.
Estoy muy interesado en esta oportunidad de inversión.
По мне, так это отличные инвестиционные вложения.
En mi caso, es una buena inversión.
За два года вложения можно вернуть. Даже больше, чем просто вернуть.
En dos años cualquiera recuperaría su inversión....
Я верю, что человек не будет делать вложения, не надеясь на дивиденды. И я верю, что я и есть причина твоего отказа выходить за него.
Solo quiero que le des al Cesar, lo que es del Cesar, y creo que yo soy la razón por la que no quieres casarte.
Я осмелился напомнить, потому что требуются небольшие вложения.
Se lo menciono porque requeriría una pequeña inversión.
Они должны защищать свои вложения.
Tienen que proteger su inversión.
- Но если утроим вложения...
Pero si triplicamos la inversión...
Козак промотал много нашего семейного богатства, влез в несколько игорных долгов, делал неразумные вложения.
Kozak derrochó casi toda la fortuna de la familia, contrajo varias deudas de juego, realizó malas inversiones.
Ты не мог бы сделать лучшего вложения, чем спектакль сегодня.
No podías haberlo invertido mejor que en esa maravilla que he visto hoy.
Эти вложения тоже могут оказаться бесполезными.
Si termina siendo inútil, entonces es un desperdicio.
То, для чего была организована экспедиция, наверное, окупит их вложения.
Lo que buscan tiene que ser lucrativo... para poder recuperar lo que invirtieron.
"Вложения для Пенсионеров".
Inversiones para adultos mayores.
Это вложение денег, а все вложения должньı бьıть разделеньı по-честному.
Su mitad. Esto es una inversión, y... las inversiones deberían ser divididas con honestidad.
У тебя есть вложения?
¿ Tienes inversiones?
Приятно знать, что наши вложения окупились.
Qué bien que rinda la inversión.
Свои вложения в Мулен Руж.
Los títulos del Moulin Rouge.
Я продолжу обеспечивать вложения в Мулен Руж.
Y si me hacen alguna jugarreta mi criado, Warner Me quedaré con los títulos.
Кто мог предложить ей лучший план вложения денег, чем журналист работавший в столичных газетах.
¿ Quién mejor para proponer una buena inversión para su dinero que un periodista que trabaja en las páginas de Bolsa del periódico?
Это ведь довольно рискованно. Вложения на иностранных рынках? .
¿ No son un poco peligrosas las colocaciones en mercados emergentes?
Вы спонсировали команду NASCAR, но вам нужна кампания, чтобы максимально увеличить вложения.
Usted patrocina un equipo, pero necesita una campaña para potenciar la inversión.
Я должен начать вложения.
Debo empezar a invertir.
Это возможность вложения. Просто невероятные возможности.
Es una oportunidad de negocio muy interesante.
Большие выплаты твоим бывшим жёнам, расходы неудачные вложения и некомпетентность твоего бывшего менеджера.
Acuerdos económicos con tus ex-esposas, el séquito, malas inversiones de tu ex-agente comercial.
Вечность - это вложения в звук с заключённым в него словом
Eternidad es una envestidura segura, como implica la palabra.
- Мы вложили в тебя большие деньги, и эти вложения приносят доход нам обоим.
Hemos hecho una gran inversión y nos va bien. A los dos, podría añadir.
Что, компания "Харт Мерсер" стала плохим местом для вложения денег?
¿ De repente, la Hart-Mercer no es más una buena inversión?
Майкл был растерян из-за своего неудачного вложения и решил сохранить его в тайне.
Michael sentía vergüenza por su mala inversión... y quería mantenerla en secreto.
Что он получил от такого вложения, а?
¿ Qué rendimiento sacó de su inversión, eh?
И раз уж мы не скупимся на вложения в мистера Коллинса,... я составил список вопросов, которые должна задать "чудо-девочка".
- Y es debido a que la inversión del señor Collins es tan grande que tenemos una lista de preguntas que gustaría que la chica milagrosa preguntara.
Наконец-то вернутся мои вложения.
Una devolución a mi inversión.
Думаю, вложения отменяются.
Creo que podría reconsiderar esa inversión.
Это благородное устремление, но с точки зрения вложения денег не очень практичное.
Un noble sentimiento, pero no una inversión práctica.
Нужны максимально безопасные вложения.
No quiero riesgos en las inversiones.
Мсье Эллиот в последние годы давал нам советы, куда направлять наши вложения.
El Sr. Elliot, como le he dicho, nos ha dado consejos que han afectado a nuestras inversiones.
Я уверен, твои вложения вернутся к тебе сполна.
Seguramente tu inversión verá grandes resultados.
Это вложения, которые сделал для тебя отец
Estas son las inversiones que padre hizo para tí.
Наши сбережения на твой колледж, я использовал их для рискованного вложения.
Los ahorros que guardábamos para tu universidad son el dinero que he usado para la inversión
К счастью, твои вложения себя окупают.
Por suerte, tu inversión valdrá la pena.
После первичного вложения компании постоянно возвращаются, требуя обновления для нового оборудования, и у фермеров нет выбора.
Y una vez que hacen su inversión inicial, las empresas constantemente vuelven 230 00 : 15 : 54,787 - - 00 : 15 : 56,454 con mas demandas de de mejoras para los nuevos equipos, y el productor no tiene otra opción.
Однако, я буду бесконечно благодарен, если бы Вы дали мне совет относительно разумного вложения моего капитала.
Le estaría, sin embargo, infinitamente agradecido si en algún momento usted pudiera concederme el beneficio de su consejo respecto a la prudente inversión de mi capital.
Ведь если вложения наши, то вся выручка тоже наша.
Al invertir nos llevamos toda la ganancia.
Да, если у меня будет 5 лет для исследований и вложения в 10 млн. йен.
Sí, con una subvención de 10 billones de yens y 5 años.
Однако огромное внимание к семье Бен Ладена и их большие вложения в Карлайле, заставили их вывезти свои фонды.
Pero tristemente, con tanta atención sobre los Bin Laden, siendo estos unos importantes inversores, se tuvieron que retirar.