Внезапно перевод на испанский
4,605 параллельный перевод
Признаюсь, сейчас, когда док мертв, я внезапно чувствую себе не виноватым.
Tengo que admitirlo, ahora que el doctor está muerto, de repente estoy sintiéndome no culpable.
Я знаю, это внезапно.
Sé que esto es una sorpresa.
Внезапно...
Solo... de repente...
Сделал так, чтобы бармену пришлось внезапно уйти после получения срочного сообщения.
Y donde el camarero tiene que salir repentinamente después de que le hayan mandado un mensaje de texto urgente.
Свидетели говорят, что он прилетел, завис, собрал толпу и внезапно открыл огонь.
Los testigos aseguran haberlo visto planeando sobre la multitud, antes de que abriera fuego.
Мы хотели только выйти. У него заболела грудь и внезапно упал. Уау.
Estábamos a punto de salir... tuvo un dolor en el pecho y de pronto colapsó.
Однажды я и малыш играем в мяч во дворе, и внезапно я начинаю разговаривать с плодом своего воображения, пока мой ребенок катит мяч на проезжую часть.
m-m-me y Junior están jugando atrapar en el patio un día y... y de pronto empiezo a hablar para un producto de mi imaginación Mientras mis hijo persecuciones una pelota en la calle.
И внезапно их выбрасывает с орбиты.
De repente son arrojados fuera de órbita.
Мёрфи пришел пританцовывая, и внезапно я единственный, кто не толкает Лив под автобус.
Murphy viene vals aquí, de repente yo soy la única que no se lanzando Liv debajo del autobús.
Ну, внезапно появился его инспектор по УДО, так что нам не удалось с ним поговорить.
Bueno, su agente de la condicional apareció justo para pararme, así que no tuvimos oportunidad de hablar.
Его девушка, Александра, внезапно вернулась из путешествия.
Su novia, Alexandra, acababa de regresar temprano de un viaje.
Внезапно эта большая, старая машина просто появилась из ниоткуда, а потом исчезла.
De repente, un carro grande y viejo apareció de la nada, y luego se fue.
И вы внезапно узнали, что она здесь.
Y te enteraste por casualidad de que está aquí.
Послушай, внезапно выяснилось, что Линда не экстрасенс.
Escucha, sorprendentemente, resulta que Linda no es psíquica.
Итак, распиливание людей и продажа их органов внезапно стало хорошей идеей?
Descuartizar gente y vender los trozos, ¿ de repente ahora es algo bueno?
С чего бы такому надёжному копу как Каттер, близкому к званию детектива, внезапно менять поле, отказываться от повышения и начинать с нуля в другом департаменте?
¿ Por qué un poli tan bueno como Cutter... a punto de llegar a detective... de golpe devuelve su placa, echa a perder su antigüedad, y empieza desde abajo en otro departamento?
И раз уж об этом зашла речь... моя мама внезапно скончалась 6 лет назад.
Pero si sirve de algo... mi mamá falleció repentinamente hace seis años.
Уж простите, что так внезапно.
Siento que sea en el último momento.
Я внезапно почувствовала, что мне здесь больше не рады.
No me siento bien recibida aquí.
Когда Элли смотрит на вас... Внезапно... Вы чувствуете, что кто-то понимает.
Cuando Ellie te mira... de golpe... sientes que alguien te entiende.
Мы что, внезапно оказались в 70-х? - Нет.
- ¿ No te equivocaste de canal?
Что-то произошло дома, раз вам пришлось внезапно уехать?
- ¿ Ocurrió algo en casa que os hizo salir de allí - de repente?
У нас была дружеская беседа о свидетелях по делу Эвы Хессингтон, которые внезапно устранились.
Solo estábamos teniendo una conversación amigable acerca de los testigos que de repente se retiraron del caso de Ava Hessington.
Внезапно, у него испортился характер.
De pronto, tiene ese... terrible temperamento.
Внезапно все стало очень просто, не так ли, Филип?
De repente, todo se ha vuelto muy simple, ¿ verdad, Philip?
Внезапно появляется еще кое-кто, соседка Райана, последовательница Джо Кэролла, Молли, в финальный момент сериала она вонзает нож в Райана.
Mirad, había un cabo suelto, su vecina de al lado y seguidora de Joe Carroll, Molly, y en el último momento de la temporada, ella apuñala a Ryan.
Мы катались на велосипедах около армейской базы, и внезапно она просто... умерла.
Íbamos en bici por la base militar, y de repente ella se... fue.
Что ты скажешь о внезапной страсти Эдит к малышке Дрю?
¿ Qué piensas de la ráfaga de generosidad de Edith con la niña Drewe?
Ты внезапно оказался Святым Франциском из Ассизи?
¿ Quién eres? ¿ San Francisco de Asís?
Я работаю на "Департамент Внезапно Отбывших" и я из наследия.
Trabajo para el departamento de los desaparecidos repentinos y soy un legado.
И отравление диоксидом углерода не происходит внезапно.
Y la intoxicación por monóxido de carbono no es repentina.
И вдруг, внезапно, свидетель убийства появляется из ниоткуда и указывает именно на меня?
Entonces, de repente, un testigo de asesinato aparece mágicamente y me identifica, ¿ de toda la gente?
Мой отец внезапно вернулся из загробного мира. "
Mi padre muerto de repente ha vuelto del inframundo. "
"А" наконец-то мертв, и мы все были готовы вернуться к нашей жизни, и теперь, внезапно, мы все вернулись на Планету Элисон.
'A'está muerta, y nosotras estábamos listas para recuperar nuestras vidas, y ahora, de repente hemos vuelto al planeta de Alison.
- Вы уехали так внезапно.
- Se fue de un modo abrupto.
Внезапно я притворился тупым и плохо слышащим.
De pronto pretendería ser estúpido y no oír.
Говорите мне о здоровье, я внезапно хочу долго жить.
Quiero tu consejo de salud. De repente es muy importante para mí vivir durante mucho tiempo.
- Почему так внезапно?
- ¿ Por qué de repente? - ¿ Qué?
- Что? - Вам внезапно захотелось долго жить.
Has dicho que de repente era muy importante que vivieras durante mucho tiempo
Он сказал, что, если внезапно умрёт, я должна буду уничтожить её содержимое.
Dijo que si moría de repente, debería destruir todo lo que hubiese dentro.
Внезапно, ты сталкиваешься с прессой и политикой.
De repente estás tratando con la prensa y los políticos.
Нокс написал мне, он устроит пресс-конференцию после твоей внезапной явки с повинной.
Know me envió un correo electrónico, está montando una conferencia de prensa después de tu rendición sorpresa.
Но пока я работал, около 40 из них внезапно пропали с экрана, все они от отправителя по имени Зомби19.
Pero mientras trabajaba, desaparecieron aproximadamente 40 mensajes de la pantalla, mensajes enviados por un tal Zombie19.
Я рыдаю от твоей внезапной сентиментальности.
Lloro por tu sentimentalismo repentino.
Внезапно я оказался совсем один в этом мире.
De pronto estaba sola en el mundo.
что так внезапно позвал тебя.
Siento invitarte a un lugar así repentinamente.
Но разве... чтобы так внезапно говорить о браке?
¿ Esa es la razón? ¿ Hablar de matrimonio repentinamente no es un gran salto?
Я так внезапно ушла.
Por irme tan repentinamente.
И внезапно я оказалась тут, в этих огромных бальных залах, где все остальные девушки, видимо, знали, что делать, как одеваться.
Y de repente, aquí estaba en esas enormes salas de baile. Y todas las otras chicas parecían saber qué hacer o qué llevar.
Мне следовало убраться отсюда, так как я потратил целый час ожидая тебя, в бессмысленной скуке а затем я внезапно...
No podía irme enseguida, porque me había pasado horas esperando por ti, aburrida sin sentido, y luego de repente, yo...
Они находятся в поле, когда внезапно к ним из леса выбегают Эмма и Джоуи.
Estaba en el campo, y de repente,