Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Внутри и снаружи

Внутри и снаружи перевод на испанский

226 параллельный перевод
Внутри и снаружи совершенно пусто.
Aquí está mi saco mágico... Dentro del saco, nada.
За несколько часов до начала наблюдений открывается купол, чтобы выровнять температуру внутри и снаружи.
Horas antes de iniciar la observación, se abre la cúpula para igualar las temperaturas externa e interna.
Они изранены внутри и снаружи.
Tienen heridas por dentro y por fuera.
Мы исследовали его внутри и снаружи...
Hicieron la inspección dentro y fuera...
- Внутри и снаружи...
- Adentro, afuera.
Внутри и снаружи.
Entrar y salir.
Ты настолько прекрасна внутри и снаружи.
Eres tan hermosa, por dentro y por fuera.
Мы вынюхали его задницу внутри и снаружи.
Engullimos su trasero de arriba a abajo.
Устроить представление на камеры - внутри и снаружи, никакого палева.
Montar un espectáculo para las cámaras dentro y fuera, sin distracciones.
Крыша поддерживается созданием разницы в давлении внутри и снаружи.
El techo se sostiene al crear una diferencia entre la presión de aire exterior e interior.
Как может быть умный парень внутри и дурак снаружи?
Ahora ¿ por qué están los tipos listos adentro, y los idiotas afuera?
Нам покажут номер, а затем мы обыщем каждый дюйм и внутри, и снаружи.
Cogeremos una habitación, y luego examinaremos cada centímetro de ese lugar, de arriba abajo.
И помни о различии между тем что снаружи Полицейской Будки и внутри её.
Y recuerda la diferencia entre el exterior de la cabina y el interior.
Очень холодно, Марко. Снаружи каравана было холодно, но внутри по прежнему тепло - и так формируется влага.
En el exterior helaba pero el interior mantuvo la temperatura.
Внутри, снаружи, везде правила, законы и начальники.
Dentro, fuera, todas esas... reglas, reglamentos y jefes.
- Вы можете передвигаться внутри и снаружи? - Я вошёл спокойно.
Extranjeros?
Нельзя избежать некоторых уродств как внутри, так и снаружи.
Las imperfecciones son inevitables, por dentro y por fuera.
Уподобляетесь окрашенньlм гробам, что красивьl снаружи, а внутри полньl костей и нечистот.
Hacéis reverencias a las cartas de la Ley y violáis el corazón de la Ley. ¡ Justicia!
Чаще всего, они пишут снаружи и внутри поездов подземки, которые "перевозят" их имена из одного конца города в другой.
Muchos de ellos, escriben en y sobre los vagones del metro que llevan sus nombres de una punta de la ciudad a la otra
И если кажется, что граффити только снаружи... Я пользуюсь подземкой почти 40 лет... внутри поезда ещё хуже, чем снаружи.
Y si crees que el exterior está mal, he estado viajando en ellos, como dije, durante 40 años... y el interior es...
А у таких профи синяки не снаружи все, а внутри! И слабость они свою не показывают!
Nos herimos internamente, no mostramos nuestras debilidades.
- Слушай, если работает внутри, будет работать и снаружи.
Si funciona dentro, funcionará también afuera.
Как раз сейчас индейка уже, наверное, такая хрустящая снаружи и сочная внутри.
Creo que el pavo debe estar asado y dorado por afuera y jugoso por dentro.
Красив снаружи и внутри. Двойная угроза.
Guapo y simpático- - ¡ qué amenaza!
Снаружи люди гибли, а внутри играли и танцевали.
Fuera la gente moría, y dentro bailaban al compás.
Как снаружи, так и внутри.
Por dentro y por fuera.
Что внутри ваш дух столь же красив, как и вы сами снаружи.
Por dentro, tu espíritu es tan hermoso como eres por fuera.
Уж не знаю почему, у нее был халат... и, накидывая халат, она включает свет... и когда она это сделала, внутри стало светло... и она не могла видеть, что снаружи.
No sé por qué diablos, pero tenía una bata y se resbala con la bata, prende la luz y cuando lo hace, cuando hay luz dentro no se ve afuera.
Ты такой красивый и красочный снаружи но внутри ты пустышка.
eres tan hermoso y colorido por fuera pero por dentro no tienes nada más que vacío
Охрана обыскала базу три раза за прошедшие шесть часов, снаружи и внутри.
Los equipos de seguridad han barrido la base tres veces en la últimas 6 horas... adentro y afuera.
Пять человек будет внутри и дюжина снаружи.
Tenemos cinco hombres adentro y una docena afuera.
Уж лучше меня обоссут снаружи, чем выебут в жопу внутри. Я не могу отправиться в тюрьму с такими гладкими ботоксными яйцами... и рассчитывать, что всё будет путём. Не такое это место.
prefiero ser meado en lo exterior que follado por el culo en el interior no puedo ir a la cárcel con las bolas suavecitas y con Botox... y pensar que todo estará bien, no es ese tipo de lugar
Внутри... и снаружи.
Eh... por dentro y por fuera.
Ну, моя дорогая, вы столь же прекрасны внутри, как и снаружи.
Bueno querida, parece que eres tan encantadora por dentro como lo eres por fuera
И здесь есть один специально для тебя... Ваниль снаружи и шоколад внутри.
Aca hay uno especial para ti- - vainilla por fuera y chocolate adentro.
Город снаружи и внутри.
Una ciudad con frente y fondo.
Честно говоря, твои друзья меня уже достали, и внутри, и снаружи.
A decir verdad, tus amigos me agotan, por dentro y por fuera.
Ни один из нас не был профессионалом в кулинарном искусстве. Поэтому плоть была обуглена снаружи, и оставалась кровянистой внутри.
Ninguno de nosotros dominaba las artes culinarias por lo que la carne quedó quemada por fuera y cruda por dentro.
Чёрствый и поджаристый снаружи, а внутри милый и горячий.
Crujiente y tostadito por fuera pero tierno y calentito por dentro.
! Оно может быть в порядке снаружи, но внутри оно сбито с толку и озадачено!
¡ Puede que por fuera esté bien, pero por dentro está confuso y preocupado!
Нет ничего безумного в человеке, который желает и снаружи быть таким же, как внутри.
No es una locura que una persona sea por fuera lo que es por dentro.
Не бойся, Орай всё видят... и снаружи и внутри.
No temas los Ori lo ven todo lo exterior y lo interior.
И только потому, что мои репродуктивные органы находятся внутри, а не снаружи, не означает...
Sólo porque mis órganos reproductores estén dentro en vez de afuera, eso no- -
Пилоты внутри будут в безопасности от дыма травки и дрянной музыки снаружи.
Los pilotos estaran a salvo del humo y de la musica hippie.
Я люблю тебя не из-за твоего ума или характера, а потому что ты прекрасна, как внутри, так и снаружи.
Estoy loco por ti y no es por tu inteligencia o tu personalidad, sino porque eres guapa por dentro y por fuera.
ПРЕКРАСНОЙ СНАРУЖИ И ВНУТРИ
UNA BELLEZA POR DENTRO Y POR FUERA
Я часто говорю : когда голос и видение внутри становятся более глубокими и более чёткимм, громкими, чем мнения снаружи, вы овладели своей жизнью.
Siempre digo que cuando la voz y la visión del interior se vuelve más profunda y más clara y alta que las opiniones de fuera has dominado tu vida
Есть они снаружи и мы внутри.
Estamos nosotros aquí y ellos allá afuera.
Какие чудовища ходили бы по улицам, если бы люди были так же незакончены снаружи, как и внутри. Эрик Хоффер.
¿ Qué monstruosidades caminarían las calles si los rostros de algunos fueran tan incompletos como sus mentes?
Если дом снаружи не страшный, наверное, ты и внутри не испугаешься.
Viste varias veces el exterior cuando eras niña. Podrías conocer el interior.
"... что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты "
"Eres como las tumbas blanqueadas, hermosas por fuera pero rellenas en su interior de huesos de muertos y toda clase de impurezas".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]