Воины перевод на испанский
769 параллельный перевод
Вы знаете, что персидские воины всегда играли в нарды... после тяжелой битвы?
Los guerreros persas jugaban al backgammon... después de una dura batalla.
Коль нам на этом свете не придётся Увидеться, то радостно пред смертью простимся, благородный Уэстморленд, Мой милый Глостер, Эксетер добрейший, И ты, кузен, и воины!
Si no hemos de encontrarnos hasta el cielo, entonces, mi noble lord de Bedford, mi querido lord Gloucester, mi buen lord Exeter, y vos mi amado pariente, a todos vosotros, guerreros... adiós.
Много лун краснокожие воины воевали с бледнолицыми потерянными мальчиками.
Hubo muchas lunas, pieles rojas luchar caras pálidas.
Воины не спать.
Los valientes no duermen.
♪ Опуститесь на колени, храбрые воины, ♪ ♪ и усните крепким сном. ♪
Pónganse de rodillas, valientes guerreros, y duérmanse, con un sueño intenso.
На рассвете мои воины отведут тебя обратно.
Duerme aquí esta noche y al amanecer mi gente te acompañará.
- Апачи - воины, а не фермеры.
- Los apaches no son agricultores.
"Золотые воины"?
¿ Los Guerreros de Oro?
Они не настоящие воины, но их сорок
¡ Una banda de 40 bandidos!
Воины рода Тайра!
¡ Allí los guerreros del Clan Taïra!
Мои воины вернулись с победой.
Mis hombres llegan victoriosos.
Они пали как настоящие воины, с улыбкой на устах.
¡ Todos han caído como guerreros, Alegra ese rostro!
Но монашествующий император высоко оценил отвагу, с которой действовали ты и наши воины.
Pero el Monje-emperador ha apreciado mucho tu valiente comportamiento y el de nuestros bravos guerreros.
А где ваши воины? ! И вы называете себя сынами Пророка?
Quemen los libros, hagan guerreros de sus poetas.
Нам как раз нужны такие воины.
Necesitamos hombres así.
Браво! Доблестные воины!
¡ Tres vivas por el ejército!
"Окажите ему все почести в этом доме, " и пусть все наши воины станут свидетелями этого действия.
"Ofrézcale todas las gentilezas de mi Casa y haga que mis hombres sean testigos del ritual."
Возможно, ваши воины найдут определенные жемчужины мудрости, спрятанные в моих бесполезных скитаниях.
Aquellos que consideren mi historia, incluso pueden hallar ciertas joyas de sabiduría ocultas en ella.
Все выбранные вами воины отсутствуют, поэтому мы не можем вам содействовать.
Los hombres que solicita no están disponibles.
Многие ваши невинные воины будут ранены.
Muchos de sus inocentes hombres saldrían heridos.
А если вы посчитаете, что я этого не достоин, то пусть ваши воины сами убьют меня.
Si considera que el harakiri es demasiado bueno para mí puede decirle a sus hombres que me maten.
Воины, отойдите назад.
¡ Retírense!
Наши воины умерли от болезней.
Nuestros samurái murieron de enfermedad.
Болгарские воины всегда были верны присяге, мой мальчик!
Los soldados búlgaros se las han visto peores.
Воины Асикаги заставили нас пойти с ними.
El ejército de Ashikaga nos obligó a ir con ellos.
Воины Асикаги разбили их наголову.
Los hombres de Ashikaga acabaron con él.
- Возможно, теперь они воины.
- Quizá ahora son guerreros.
Воины.
¡ Guerreros!
Эта булава, оружие которое использовали в первобытные времена жестокие воины.
Esta maza, un arma utilizada en tiempos primitivos por despiadados y salvajes guerreros.
Несмотря на то, что её мужчины могучие воины, когда дело касается сохранения своей жизни, а мужчины планеты "Эсмеральд" по своей сути, мирные создания, они поняли, что идея "Сапфириан" о покорении Земли,
Sin embargo e han percatado que la idea de conquista de los de Huahuchinango amenaza ahora su propia existencia, por lo que tomaran medidas drasticas, para prevenir este peligroso acto de agresibn
Я думал, ты сказал, что лучшие воины должны быть в лошади?
Pensé que dijo que la mejor warriors'd estar en el caballo?
Воины! Идите сюда! Живей!
Soldados, vengan aquí, rápido.
Смотрите, воины!
¡ Miren, hombres, miren! .
- Он и воины остаются.
- Se queda con guerreros.
Если тебе нужно мое племя и воины, то мы согласны.
Si mi tribu o mis guerreros les convienen, yo lo hago.
Вы воины или дети?
¿ Acaso son guerreros o niños?
Они великолепные воины.
Son guerreros fantásticos.
Без того блока питания мои воины будут безжизненны.
Sin esa unidad de energía, mis guerreros no tienen vida.
Тело Ардена все еще здесь, и он мертв, но воины с Марса, и о Доктор, они ужасны!
El cuerpo de Arden sigue aquí, y está muerto, pero los guerreros son de Marte, y... ¡ oh Doctor es horrible!
Давайте выходите краснокожие воины.
Moved ese culo, guerreros pieles rojas.
Наши люди - воины, часто - дикари.
Somos un pueblo de guerreros. Salvajes, muchas veces.
Эй, воины и паломники!
Eh, combatientes.
- Не ссорьтесь, мои воины! И не оплакивайте меня, ведь я жив, и еще больше жажду достигнуть нашей цели.
Gracias a Dios estoy bien vivo... y dispuesto a coger la espada para nuestra meta.
Там воины Шайены и Сиу.
Son guerreros Cheyenne y Sioux.
Где мои воины?
¿ Dónde están mis guerreros?
Ваши воины бежали, Варан.
Sus guerreros han huido, Varan.
Воины!
Vagones extraños!
Так как эти воины представляли интересы США или СССР, такие региональные конфликты стали называть "войнами за влияние".
Como todas esas guerras reflejaban los intereses de los americanos o de los soviéticos, a los conflictos territoriales se les comenzó a llamar "guerras de poder".
Воины Христовы
Soldados cristianos
ОДИН ВТОРНИК СТОЛЕТНЕЙ ВОЙНЫ
UN MARTES EN LA GUERRA DE LOS 100 AÑOS
ВСЕОБЩАЯ МОБИЛИЗАЦИЯ ПАРИЖ В ОЖИДАНИИ ВОЙНЫ
MOVILIZACIÓN GENERAL PARIS ESPERA LA GUERRA.