Войдёте перевод на испанский
499 параллельный перевод
В назначенное время вы появитесь в Претцельберге, встретите армию и войдёте в Остерлих.
A la hora prevista, irá al pueblo de Pretzelberg para reunirse con el ejército y entrará en Osterlich.
Может, войдёте? - Нет, благодарю.
¿ Le gustaría entrar?
Вы не войдёте, мисс Холлоуэй?
¿ Quiere entrar, Srta Holloway?
Разве вы не войдёте, Артур?
- ¿ Por qué no entras, Arthur?
Как войдёте в деревню, справа будет автомастерская.
Cuando llegue al pueblo, verá un garaje azul a la derecha.
- Вы не войдёте?
- ¿ No quieres entrar?
Если мы не услышим выстрела... вы войдёте и сделаете всё, что нужно.
Si no escuchamos un disparo, entre y haga lo necesario.
Прежде, чем вы войдёте...
Antes de que entre...
" стинно говорю вам, ни единому из вас звери не причин € т вреда, если вы войдете в клетку с любовью и чуткостью в сердце.
Y les digo. Que no hay un sola alma entre ustedes que estas bestias puedan herir, si vienen a esta jaula con amor y entendimiento es sus corazones.
- войдете вы, без вашего отца.
- usted aparecerá sin su padre.
Во всем лесу, вы не найдете охотника лучше меня.
Tomadme a vuestro servicio. En todo el bosque no hay mejor cazador que yo.
Вы выйдете и поможете мне найти одежду или мне войти и вытащить Вас?
Vas a salir del cuarto de baño ahora, o tendré que entrar a sacarte.
Вы не найдете такой красоты во всем Марокко, мадмуазель.
No encontrará un tesoro así en todo Marruecos.
Не войдете на минуту?
¿ Quieres venir aquí un minuto?
- Войдете?
- ¿ No quiere pasar?
"Потому что я - сирота войны, и мои волосы должны напоминать вам, что война, это плохо для детей".
"Porque soy un huérfano de guerra, y mis cabellos deben recordarte que la guerra, es nefasta para los niños."
Поднимитесь наверх, там темно. Уйдете, когда он войдет.
¿ Por qué no se esconde arriba y se marcha cuando él haya entrado?
Вы не пойдёте в Амбалу, вы пойдёте на войну.
No van a Umballa, van a la guerra.
Вы пойдёте на войну.
Van a la guerra.
И я уверена, что и сегодня вечером вы с Линой войдете в историю кино в вашем наилучшем фильме "Королевский плут".
Seguro que Lina y Vd. seguirán haciendo historia... ... con su última película, El Truhán Real.
Знаешь, не считая войны... я впервые вдали от Морти и детей.
¿ Sabes? Sin contar la guerra, es la primera vez que dejo sola a mi mujer y a los niños.
Ровно без трех минут одиннадцать вы войдете в квартиру через подъезд.
Faltando tres minutos para las once entrarás por esta puerta.
Я был бы плохим коммунистом, товарищи, если бы утешал вас, как наивных детей. Конец войны - ещё не конец борьбы.
No puedo consolarlos Camaradas... como si fueran niños ingenuos, sería engañarlos.
Пока Хозяина и Хозяйки нет дома вы сюда не войдете.
Ustedes no van a entrar si el señor y la señora no se encuentran.
Я в курсе. Надеюсь, вы и ваша дама войдете в положение.
Espero que su chica no se disguste.
для которой 80 тысяч человек жили в поле без жен, матерей, детей, без участия во всех интересах гражданской жизни, жили и двигались в чужом, неизвестном краю, в поле, на дорогах, в лесах,
80 mil hombres vivían en el campo sin esposas, madres e hijos, sin participar en la vida civil. Ellos vivían y marchaban por tierras extrañas, por campos, caminos y bosques, haciendo caso omiso de las condiciones de vida humana normal.
Там на курган войдете, оттуда видно.
Suba al túmulo, de allí se ve todo.
"что мы также сказали, что должны..." "повести верхом детей своих на войну..." "чтобы наблюдать..."
, dije... que también dijimos que debemos... conducir sobre caballos a los niños a la guerra... para que sean espectadores, y donde sea que estén seguros... llevarlos al frente para que prueben la sangre.
А во-вторых, несколько женщин и детей с пиньятой, наполненной динамитом, подойдут поближе к тем воротам.
Después, unas mujeres con niños que llevaran una piñata llena de dinamita se acercaran a esa puerta.
Вы обвиняетесь в том, что убили более тысячи человек во время вашего правления и замучили сотни детей и женщин.
Se le acusa de matar a más de mil personas durante su gobierno... y de torturar a cientos de mujeres y de niños.
Тогда вы пойдете к парадному входу в ваш банк... позвоните в звонок, как обычно... войдете в банк и расскажете своим людям, что происходит.
Caminará entonces Ud. hasta la puerta del frente del banco... tocará la campanilla como siempre... entrará al banco y le dirá a su gente que está pasando.
- Да, сэр. Вы войдете?
- Sí, señor. ¿ No quiere pasar?
В каждом доме есть кусочек холма во дворе, для детей, собак, лошадей.
Cada casa tiene una como patio para los niños, perros y caballos.
Все вы войдете в долю.
Pero, todos seréis copartícipes.
К черту вот вы войдете вместе с его святейшеством папой.
Fanfani nunca aprobará tu maldito acuerdo.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
"La primera... " fue la procreación de los hijos, que deberán ser educados... " en el temor y amor del Señor, para alabanza de su santo nombre.
Если Вы войдёте глубже, я- -
yo...
По истечении ультиматума Патрулли вы войдете в комиссариат с черного хода, положите на место устройство и достойно, на цыпочках выйдете.
Desde el momento del ultimátum de Lapatuia... tenemos exactamente 30 minutos para entrar por atrás... en la comisaría, convertir el orden en locura... y retirarse decorosamente. Fin del plan.
Найдете звезд - войдете в дело! "
Consígalas ¡ Trato hecho!
У нас тут много детей во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Tenemos muchos niños, ¿ sabéis? En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, amén. Bendícenos Señor y bendice los alimentos que nos has dado.
Того, который заставлял детей учиться во время перерыва?
¿ El que obligaba a los niños a aprender incluso en los recreos?
Она боится, чтобы не началась война, потому что любит своих детей...
Teme que haya guerra por los hijos que tendrá.
Она боится войны, из-за своих детей.
Teme que haya guerra por los hijos que tendrá.
Вы сами примете новую форму и войдете в этот компьютер, чтобы управлять его программой, рассчитанной на 10 миллионов лет!
Vosotros mismos tomaréis nuevas formás y os adentraréis en el ordenador para navegar en su programa de diez millones de años.
Вы туда не войдете.
¡ No entrará ahí!
Господин глава правительства, вам не вернуть моего сына Ярона. Война и так уже принесла много горя, не пытайтесь установить ценой смерти наших детей нужный вам режим в Ливане.
Sr. Primer Ministro, no podrá devolverle la vida a mi hijo, no aumente el dolor y el duelo, no restaure orden en el Líbano, a costa de los cuerpos de nuestros hijos muertos.
Но когда вы войдете в кабинку для голосования, я хочу, чтобы вы голосовали за того, за кого сами хотите ".
"Pero deseo que voten por quienquiera que les agrade."
У меня шестеро детей и мое третье имя Мария но чтобьi Мария бьiла среди нас, во Влиссингене чтобьi за щитить нас от Кристиньi, специалисту по красоте и ведьмьi!
Tengo seis hijos y mi tercer nombre es María. Pero que María esté con nosotros en Vlissingen para protegerle de Christine Halsslag, esteticista y bruja...
- Вы пойдете во дворец Панкота.
- Irán al palacio de Pankot.
- Вы не войдете туда!
- ¡ No debe entrar allí!
Октябрь - время перемен. Поэтому сейчас, поставщики Тойоты делают лучшие скидки в году на все модели Тойоты 1985 года. Вы не найдете лучшей машины по лучшей цене с лучшим обслуживанием, нигде во всем Хилл Велли.
En octubre es tiempo inventario y Statler Toyota está haciendo el mejor negocio del año en todos los modelos Toyota de 1985 no va a encontrar un auto mejor un mejor precio con un mejor servicio en cualquier lugar de Hill Valley.