Волновать перевод на испанский
520 параллельный перевод
- Меня это не станет волновать, мама.
Eso no me preocupa.
- С чего бы это могло Вас волновать?
- ¿ Por qué debería?
Потому что, ты начинаешь волновать меня.
Porque usted empieza a inquietarme.
Почему нас должно волновать, что они думают?
¿ Por qué deberíamos de preocuparnos por lo que piense la gente?
Это может волновать лишь её мужа.
El único que debería preocuparse es su esposo :
я не ребенок и уйду тогда когда захочу я вижу его скорее всего он из Техаса мы должны идти в собор это то что должно тебя волновать
Estaba mirando a ese grandote texano. Vaya a la catedral a confesarse. Por supuesto, Angelique.
Помните, его нельзя волновать.
Sigues tan traviesa como siempre, ¿ eh? Intenta no hacer enfadar a tu hermano más. ¡ No era yo quien le provocaba!
Не хотел вас волновать.
No te quiero dar las malas noticias, para no disgustarte. Buenas noches.
Кого может волновать какая-то моль в такой ситуации?
¡ Hasta las polillas deben celebrarlo!
Малыш, не нужно так сильно волновать отца..
¿ Qué le pasa? ¿ Por qué llora tanto mi niño?
Но меня это не будет уже так волновать.
Pero entonces no me importará tanto.
Не хочу тебя волновать...
No quiero preocuparte.
И если это нет, или если это да, это просто не может волновать.
Aunque digan no o digan sí Simplemente no importa
Тебя не должно волновать то, о чем сейчас говорила сестра.
No tengas en cuenta lo que la hermana acaba de decir.
Нас это не должно волновать больше.
No nos preocupemos más por esto.
Почему это должно меня волновать?
¿ Por qué debería preocuparme?
Не хочу вас волновать, но, по-моему, ваша невеста ведет себя странно.
No quiero herir sus sentimientos, pero su novia está actuando cada vez más raro.
В начале я не хотел вас волновать, но сегодня утром был найден труп женщины.
Hallaron un cadáver aquí cerca. - Lo sé.
С каких пор вас начало это волновать?
¿ Desde cuándo empezar a preocuparse?
Почему его должна волновать аренная падаль, как ты?
¿ Por qué lo vería a usted?
Тебя не должно волновать это.
No deberías haberte molestado.
А почему меня это должно волновать?
¿ Y a mí qué me importa quién?
Вас не должно волновать, как он уйдет отсюда.
No debe preocuparse por que se marche.
Не говорите Шеррин, потому что она позовет Маму и будет волновать ее.
No se lo diga. Mamá se preocuparía. ¿ De acuerdo?
Мне все равно, пусть таращатся и глазеют. Почему это должно меня волновать?
No me importa, que se emboben o que lo miren bostezando. ¿ Qué me importa?
Нет. Он слишком глуп, чтобы всерьез нас волновать.
No, es demasiado estúpido para preocuparnos seriamente.
Не понимаю, почему это должно меня так волновать.
No sé por qué te alteras tanto.
Каждый из нас сам отвечает за то, что попадает в наш мозг, что нас будет волновать в зрелости, и что мы будем знать.
Somos responsables en gran medida, de lo que se introduce en nuestro cerebro de lo que terminamos valorando y sabiendo cuando somos adultos.
Это не должно волновать вас, мистер Торрэнс.
No es asunto suyo, señor Torrance.
Тебя больше должно волновать наше с тобой будущее.
Decide : tus pelotas o yo, Roger, No puedes tener todo.
Интересно, а женщина, у которой вообще нет ног, тоже будет волновать их воображение?
¿ Les interesará una mujer sin piernas?
Тебя не телефонные звонки должны сейчас волновать, а то, что ты проведешь за решеткой 10 лет, потому что выдавал себя за агента ФБР.
Las llamadas telefónicas no son lo importante ahora... sino que pasarás 10 años preso por hacerte pasar por un agente.
Забота о безопасности королевы, это именно та задача которая с большой радостью была встречена в стенах полицейского управления... И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать... И мы, как истинные Американцы, должны предстать перед ней милостивыми и внимательными хозяевами...
El proteger la seguridad de la reina es una tarea aceptada gustosamente por nuestra cuadrilla policíaca porque, aunque la idea de tener una reina nos parezca absurda a los estadounidenses, debemos ser anfitriones considerados.
Даяна, мне сегодня утром снова пришло в голову, что на свете есть две вещи, продолжающие волновать меня - не только как агента Бюро, но и просто как человека :
Diane, volví a pensar en ello esta mañana temprano. Hay dos cosas que siguen preocupándome, no sólo como agente federal sino como ser humano.
- Постарайся не волновать её.
- lntenta no disgustarla.
Не хочу тебя волновать, но нам нужна твоя помощь.
No quiero molestarte, pero necesitamos tu ayuda.
Я и думать не мог, что отсутствие Одри будет меня так волновать.
La ausencia de Audrey me afecta de una manera impredecible.
Мало что может меня волновать меньше, чем твои чувства.
Nada me emociona tan poco como tu afecto.
И его не будет волновать, что драгоценности останутся в их первоначальном виде.
No le importa si las joyas están en su condición original.
Как это может не волновать тебя?
¿ Cómo es que no te fastidia?
Мы не хотели волновать тебя.
No quisimos preocuparte.
- Это должно меня волновать?
- ¿ Debería preocuparme?
Если Делайле всё равно, почему нас это должно волновать?
Si a Delilah no le importa, ¿ por qué nos molestamos?
Почему меня должно волновать, занимается ли мой сын гимнастикой?
¿ Por qué debo forzar a mi hijo a hacer gimnasia?
Если они захотят сказать, что мы всё это устроили Это нас не будет волновать.
Si quieren decir que planeamos todo ese jodido asunto, déjalos. No nos va a quitar el sueño.
К тому времени, когда мне исполнилось 10, моя способность привлекать женщин стала волновать мою мать.
A los 10 años, la atracción de las mujeres hacia mi preocupaba a mi madre.
Вы подумали, что меня будет волновать звук от ваших брюк?
¿ Pensaste que me importaría que tus pantalones hicieran ruido?
Почему это вообще должно меня волновать?
De cualquier forma, ¿ porque debería preocuparme por lo que Josh piense?
И нас больше не будет волновать, что чей-то мозг взорвётся.
Y no nos preocuparemos si alguien explora su cerebro... con sensores mnemónicos.
Я снимаю кино, чтобы волновать и развлекать людей.
Para entretener a la gente.
Вас не должно это волновать.
¿ Ha visto al Sr. Hall?