Ворвется перевод на испанский
62 параллельный перевод
Но если он пройдет в выбранное им время, ворвется в эту Вселенную, найдет меня...
Pero si él elige cuándo pasar y viene a buscarme...
И если она ворвется туда со своими солдатами, то завязнет в сражении.
Y si intenta irse de allí con sus hombres, tendrá que luchar con sus manos.
Я подтяну все вооруженные подразделения, а затем толпа ворвется в Конвент и сомнет весь его со всеми его руководителями.
Reúno a las secciones en armas entran en la Convención y se cargan a los Comités.
В открытые ворота ворвется враг, погибнут дети.
El enemigo penetrará por los portones abiertos y perecerán nuestros niños.
Хозяин ведь не ворвется? Я просто посплю на диване.
Ni que fuera a aparecer sin avisar el Sr. Roper de "Apartamento para tres".
Те же самые гарантии, которые я дал, сказав, что ни один Нарн не ворвется в вашу комнату посреди ночи и не перережет вам глотку.
La misma garantí que di al decir que ningún narn... entraría a su habitación durante la noche y le cortaría la garganta.
Полковник, через 29 минут его подразделение ворвется через парадную дверь... и начнет стрелять во всех, кто сопротивляется.
Dentro de 29 minutos, esas fuerzas derribarán la puerta de entrada y dispararán contra todo. Debemos recuperar a los nuestros.
Она тогда прибежит? Мне интересно, она тогда ворвется через эту дверь?
haria que irrumpiera por esas puertas?
Что будет, если она ворвется сюда?
¿ Qué pasará si esa cosa entra aquí?
Ты поблагодаришь меня когда Чарльз Мэнсон ворвется и перережет глотку Эрику... а мы будем в безопасности с... Как зовут пса?
Me lo agradecerás cuando Charles Manson se cuele y le raje la garganta a Eric... mientras nosotros estamos seguros con... ¿ cómo se llama el perro?
- Заткнись и слушай. Ты откроешь эту дверь, и когда она наполовину ворвется сюда, как следует вломишь по ней дверью.
Vas a abrir la puerta y vas a darle un portazo le darás un maldito portazo cuando ella esté entrando.
Через 5 минут полиция ворвется в эту дверь
En 5 minutos La policía va a atravesar esas puertas.
В этот момент команда захвата ворвется с востока, пользуясь лесом, как прикрытием.
En este punto, el equipo de extracción entrará por el este usando el bosque como tapadera.
Но если кто-то ворвется?
¿ Pero qué tal s alguien quiere entrar?
Конечно, ты можешь держать свой дом похожим на научную лабораторию и ты можешь заставить Донну вести себя как монашка-баскетболистка, но что ты будешь делать когда к тебе ворвется жизнь?
Seguro, puedes hacer que tu casa parezca un laboratorio y puedes hacer que Donna actúe como una monja con redecilla, ¿ pero qué harás cuando la vida entre de golpe?
Если он ворвется внутрь - это ваши дома он сожжёт, это ваше золото он присвоит, ваших жен изнасилует.
Si él entra, serán sus casas las que queme, robará su oro, violará sus mujeres.
Или лошади, которая ворвется, даже если её не звали.
O un caballo que acaba de entrar inesperadamente.
Гитлер вот-вот ворвется в Австрию и не остановится на этом.
Hitler marchará dentro de Austria en cualquier momento y no se detendrá ahí.
Старанный человек ворвется в вашу жизнь. " Хмм.
Un extraño hombre caerá en tu vida. " Hmm.
Умоляю тебя, оторви ей голову и запихни её ей в живот, и когда губернатор ворвется сюда в очередной раз, у него в памяти навсегда останется эта прекрасная картина.
Te lo ruego, córtale la cabeza y colócala en su estómago, y cuando el gobernador asalte esto de nuevo, tendrá esa imagen encantadora grabada a fuego en su memoria para siempre.
Но сколько бы мы не вели этот разговор, вы отказываетесь признавать, что завтра враг ворвется в Лондон, и мы проиграем.
No importa cuántas veces hablemos se niega a aceptar que el enemigo invade Londres mañana y que perdemos.
И если ты не отпустишь нас сейчас, он ворвется сюда на своей Ночной Фурии и разнесет весь твой флот на щепки!
Y a no ser que nos sueltes, ahora mismo, aparecerá con su Furia Nocturna y volará toda tu flota de barcos hasta hacerla añicos.
Надо вам знать, что юность явится сюда и забарабанит в дверь! Ворвется ко мне! Хильда :
Porque tengo miedo de que vayan a entrar, y van a tocar a la puerta, y se vayan a meter.
И однажды, она просто неожиданно появиться, снова ворвется в наши жизни, и спросит, из-за чего вся суета.
Que algún día simplemente aparecerá de la nada, volverá a nuestras vidas y preguntará por qué todo el alboroto.
Через два дня Illaria ворвется сюда во всеоружии.
En dos días Ilaria va a irrumpir con toda la fuerza.
Мне по хуй, если даже сюда спецназ через эту дверь ворвется.
Me importa una puta mierda si envías a los Geos a esa puta puerta.
Когда я нажму кнопку питания... Окно взорвется и вода ворвется внутрь.
Entonces, cuando presione el botón de encendido... la ventana explotará, y el agua entrará muy deprisa.
Надеяться, что он не ворвется в другую библиотеку?
¿ Esperamos que no se desmaye en otra biblioteca?
Если он удержится на Громе из Каролины, то ворвется в число 35 лучших и получит билет в Лас-Вегас!
Si hace una montada de calidad en Caroline Thunder... va a romper el top 35 ¡ y sacar su billete a Las Vegas!
Если Кент откроет эти ворота, то не только душа Сары Озборн ворвется в этот мир.
Si Kent abre esas puertas, el alma de Sarah Osborne no será la única que ingrese en este reino.
И какая-то компания грузчиков ворвется в мой дом только через мой труп.
Y una verdadera compañía de mudanzas pondrá un pie en brownstone por encima de mi podrido cadáver.
В 10 часов он ворвётся в номер и начнёт стрелять.
¡ A las 10 : 00 entrará en la habitación y disparará!
Если в 10 он действительно ворвётся в номер, начнёт стрелять и не промахнётся, тогда перезвоните нам.
Si a las 10 : 00 entrara en la habitación y disparara y no fallara, entonces llámenos de nuevo.
И следующий твой клич... с грохотом ворвётся в миллионы ушей.
Y la próxima vez que chilles explotará en millones de oídos.
Пусть солнца света яркого поток ворвётся в жизнь мою!
Deja que el Sol Y la luz penetren En mi vida
Ворвётся в жизнь!
En mi vida
И они решили, что будет здорово, если фильм ворвётся в реальную жизнь.
Pensaron que sería buena idea que la película divulgara la vida real.
Она ворвётся сюда завтра, чтобы обсудить последние детали.
Entrará aquí mañana como un torbellino para comentar los detalles finales.
Типо кнопки, нажимаешь - и она вызывает кавалерию, которая ворвётся и прочистит территорию?
¿ Cómo un botón que pulses y llame a la caballería, de modo que se precipiten y dejen a a todos noqueados?
Я схожу за маминым пистолетом, на случай, если сюда кто ворвётся.
Iré a buscar el arma de mi mamá en caso de que alguien trate en entrar.
Сейчас к тебе ворвётся группа захвата.
El equipo táctico llegará a ti en 30 segundos.
Я слышала, что приближается шторм, который скоро ворвётся в чью-то жизнь.
Oigo que una tormenta está amenazando la vida de alguien hoy.
В день гражданского экзамена остальная часть войска ударит по северным воротам и ворвётся во Дворец.
El día del examen de Civil, el resto de nuestras fuerzas penetraran por la puerta norte y entrarán en Palacio.
Когда подойдёт время, ворвётся Чак и сделает фото, на этом ваша работа закончена.
Cuando llegue el momento, Chuck entrará y hará fotos, y entonces vuestro trabajo aquí habrá acabado.
Да, вот только если кто-то ворвётся в твой дом и нападёт на твою семью, нужно быть к этому готовым.
Sí, bueno, si alguien entra en tu casa y ataca a tu família, - deberías poder hacerlo.
Он ворвётся в дом, будет застрелен, а вы сможете сказать полиции :
entraría, se le dispararía, y podría decirle a la policía,
Знаешь, если она вот так ворвётся и выиграет после всех моих трудов...
Si ella de repente aparece y gana esta cosa después de todo mi duro trabajo...
Когда наш флот ворвётся в систему жукеров, у нас не будет вариантов, кроме атаки.
Cuando detecten que nuestra flota ingresa a su sistema solar, no tendremos más opción que atacar.
Мы должны арендовать зал, и он должен быть таким грандиозным, что Бэйн из фильмов про Бэтмена ворвётся через стеклянную крышу, перережет мне горло и возьмёт тебя в заложники.
Deberíamos alquilar el Plaza, y debería ser tan elegante que Bane, de las películas de Batman, entre por una claraboya, me raje la garganta, y te lleve como prisionera.
И твой следующий крик ворвётся в миллионы ушей.
Y la próxima vez que chilles explotará en millones de oídos.
Вирджиния ворвётся в эту дверь в любую секунду.
Virginia va a aparecer por esa puerta en cualquier momento.