Вряд ли это возможно перевод на испанский
44 параллельный перевод
Вряд ли это возможно, мы...
Me temo que no.
Необходимо изучить историю, откуда тамариане взяли этот образ. Учитывая наши текущие отношения, вряд ли это возможно
Tenemos que conocer la narración de la que ellos extraen sus imágenes, pero con nuestros conocimientos no creo que lo logremos.
Вряд ли это возможно, сэр.
- Eso no parece muy posible, señor.
Все? Вряд ли это возможно!
No todas ellas, seguramente.
Вряд ли это возможно, пока вы здесь.
Si, pero esper aue vaya.
Нет, вряд ли это возможно.
No, eso no va a ser posible.
Нет, нет. Вряд ли это возможно.
No, no, no creo que fuera posible.
ну, были все следы профессионального убийцы ну, это не мог быть Ли, разве что он попросил совет по банкротству разрешения нанять убийцу, так что вряд ли это возможно и единственным необычным платежом по счету Фаррадея был перевод 10 штук, которые Роджер отправил на счет
Tiene toda la pinta de haber sido el trabajo de un profesional. Bueno, no pudo haber sido Lee a menos que solicitara un permiso a la comision de fraude / bancarrota para contratar a un matón profesional, y no creo que eso sea muy probable. Y el único cobro raro en la cuenta de Farraday fueron los diez mil que Roger les pasó a la cuenta de los espías en las Islas Caimán.
- Вряд ли это возможно.
- No sé si pueda.
Вряд ли это возможно.
Imposible.
Вряд ли это возможно.
Eso parece imposible.
Ладно, вряд ли это возможно, но я правда хочу помочу вам вернуть его назад.
Bueno, está bien. Probablemente sea imposible, pero quiero ayudarlos a recuperarlo.
К сожалению, вряд ли это возможно.
Por desgracia, no creo que sea conveniente para nosotros.
это вряд ли возможно я завтракаю на треке с грумами и жокеями
Coronel, ¿ ha olvidado que me había invitado a desayunar? No puede ser. Voy a desayunar en las carreras con los jinetes.
Один - это ещё возможно... ... два - уже вряд ли у вас нет права топить людей.
Uno, ha sido posible, dos, es muy improbable.
- Возможно и тебя, дорогой, но не волнуйся, я отвечу. - Вряд ли это меня.
- Seguro que no es para mí.
Вряд ли, это возможно.
No sé como podría ocurrir eso.
Это вряд ли возможно.
Suena imposible.
Но вряд ли нужно в этом тебя обвинять Возможно, просто это было немного глупо.
Pero eso no lo benefició,
Это вряд ли возможно. Мы обещали не разглашать имена дарителей.
Preferiría que no.
Это вряд ли возможно.
Bueno, eso no va a ocurrir.
Без тебя в качестве обвиняемого преследовать твою компанию будет непросто, и вообще вряд ли возможно. И это сохранит хотя бы небольшую часть законного участия Старквуда в защите национальных интересов.
Si no estás para ser juzgado, el caso contra ti y tu compañía será difícil, probablemente imposible preservando al menos parte del legado del servicio patriótico de Starkwood.
Это вряд ли возможно.
Eso no es posible.
Вряд ли это возможно.
Es muy extraño.
Возможно, граф Дуку и научил вас паре приёмов со световым мечем, генерал, но вряд ли это сделает тебя моей ровней.
El Conde Dooku puede haberte enseñado a blandir una espada láser, General, pero esto difícilmente le hace mi igual.
Возможно, она излишне замкнута, но это вряд ли тот недостаток, за который следует наказывать.
Ella es un poco introvertida, pero no me parece un defecto para sanción.
Мы с тобой в это, возможно, и поверим, а вот моя дочь вряд ли.
Pero no estoy seguro de que mi hija lo haga.
Давайте скажем, что для него это вряд ли было возможно. И что это значит?
Digamos que ser padre no era una opción para él.
Итак, она склонна к жестокости, и, возможно, у нее были вспышки ярости на фоне гипогликемии, но всё, что нам известно наверняка, это что она попыталась сбежать с собственной свадьбы, что вряд ли является преступлением.
Alon dijo que querías el divorcio porque amabas al idiota. - Thorn. - Como sea.
Это вряд ли возможно, потому что не собираемся подниматься выше 60.
No puede ser posible porque no vamos por encima de 60.
И мы должны растить его в семье. Это вряд ли возможно, не так ли?
Es poco posible, ¿ no es así?
Это вряд ли возможно.
Eso no va a ser posible.
Это, ммм... Вряд ли возможно доказать, что звонивший был Дэвис, поэтому... верно.
Es, umm - es casi imposible hacer Davis la persona que llama, así que...
С ее теперешним состоянием это вряд ли возможно.
Como están las cosas con ella ahora, no creo que sea posible.
Возможно, он сгустил краски, вряд ли вас это удивит.
Su versión es desalentadora, cosa que no le sorprenderá.
- Вряд ли это возможно.
No creo que eso sea posible.
Подрывника, возможно, ждала машина. Но сообщник - вряд ли. Это увеличивает вероятность поимки.
El atacante pudo haber tenido un coche que lo esperaba, sino un co-conspirador, que aumenta las probabilidades de captura.
Это вряд ли возможно.
- Es increíblemente raro.
Это также означает, что я вряд ли увижу там свою маму, но, возможно, мне удастся посмотреть на отца в юности.
Tampoco es probable que vea a mi madre, pero probablemente veré a mi padre cuando era joven.
Начальник пожарной охраны чуть не прикрыл нас из-за этого. Вряд ли это возможно.
Dios mío.
Я бы хотел, чтобы это было возможно, но нам обоим известно, что вряд ли получится.
Ojalá fuera posible, pero ambos sabemos que no lo es.
Увы, это вряд ли возможно.
Si tan sólo pudiera ser así.
Простите, но в случае Тесс это вряд ли возможно.
Um, lo siento, pero en Tess'caso, que es muy poco probable.