Вслепую перевод на испанский
470 параллельный перевод
Двигавшиеся вслепую вперёд, остатки американской первой волны достигли вражеских траншей.
Avanzando a ciegas, inseguros, restos destrozados anímicamente de la primera ola de estadounidenses alcanzaron las trincheras enemigas.
Элен устроила мне свидание вслепую с Амтором и его драчливыми ребятами.
Helen me organizó una cita a ciegas con Amthor y sus matones.
Ты собираешься шить вслепую.
Vas a acabar ciega.
У меня предчувствие, что это они брали склад прошлой ночью, но они работали абсолютно вслепую.
Estoy seguro de que son ellos... el robo de ayer.
Вам надо собирать и разбирать ее вслепую.
Deben aprender a desmontarlo y rearmarlo a ciegas.
Вслепую.
- Sin mirar.
Нет смысла идти вслепую.
No merece la pena rastrear a ciegas.
- Мне вслепую попался "крокодил". Здесь я встретил свою старую знакомую и от этой мне необходимо избавиться.
A mí me encajaron un bicho y me encontré con otra que conozco.
Мы работаем вслепую.
Estamos trabajando a ciegas.
Почему ты не попросишь, что бы он тебя познакомил? Свидание вслепую?
¿ Por qué no le pides que te presente alguna?
Меня использовали вслепую. Я стал подставным свидетелем.
I waFui un testigo hecho a medida.
Даже если это значило убийство своих людей, вы вслепую повиновались им, без сомнений.
Y a pesar de que significaba matar a uno de su propio pueblo obedeció ciegamente, sin dudar!
Теперь они идут не вслепую.
Desde mañana ya no irán a tientas.
Если действовать вслепую, я могу его убить.
- Podría matarlo.
А мы не можем действовать вслепую, надеясь убить существо.
Y no tenemos la energía para atacar a ciegas, esperando poder matarla.
Нет, я тоже не особо хожу на свидания вслепую.
No, a mí tampoco me gustan las citas a ciegas.
Целый флот летит вслепую.
Toda la flota está volando a ciegas.
Мы не можем сделать это вслепую.
Usted no puede hacerlo a ciegas.
Что Мара была чем-то, что они сами вслепую создали.
Que la Mara era algo que ellos habían ayudado a crear sin saberlo.
Но мой личный опыт говорит о том, что нужно быть очень осторожным в выборе, никуда не лезть вслепую. Даже если кажется, что все хорошо.
Sin embargo, si algo he aprendido en estas naves es a ser prudente y a no dejarme impresionar por lo que pueda parecer una buena fortuna.
Стреляем вслепую...
Esto es como disparar a ciegas.
Так мы будем это делать вслепую?
¿ Tenemos que hacerlo a ciegas?
Сделаем всё вслепую. Джин, хочу, чтоб ты понял - мы раньше никогда не пробовали :
Gene, entiende que esto no se ha intentado nunca :
Без ставок вслепую.
Sin comodines.
Ќу не знаю. — видание вслепую?
No sé. ¿ Una cita a ciegas?
я скорее пойду на свидание вглухую, чем на свидание вслепую.
Creo que prefiero ir a una "cita a sordas" que a una "cita a ciegas".
я всЄ ещЄ не могу поверить, что ты идЄшь на свидание вслепую.
Aún no puedo creer que vayas a una cita a ciegas.
Иду вслепую, сэр.
Estoy como ciego, señor.
Ты должен научиться играть вслепую.
Tienes que ser capaz de tocar con los ojos vendados.
Знаю, ты ненавидишь свидания вслепую.
Lo sé, las citas a ciegas no van.
Ты опять парень со свидания вслепую?
¿ Eres el de la cita a ciegas de nuevo?
Свидание вслепую.
La cita a ciegas.
в аэропорту у меня было что-то вроде свидания вслепую с одной виолончелисткой.
Fui al aeropuerto a una cita a ciegas con una violoncelista.
Я позволил Роз устроить мне одно из её свиданий вслепую.
He dejado que Roz me envuelva en otra de sus citas a ciegas.
Бары для одиночек, свидание вслепую, серия лекций в музее.
Bares de solteros, citas a ciegas lecturas en el museo.
Представь что мы не были б друзьями. Например свидание вслепую.
Supón que tuviéramos una cita a ciegas.
Я не отвергаю его, но я не собираюсь принять его вслепую.
No la descarto, pero tampoco la aceptaré ciegamente.
Приходится работать вслепую. Я думал, ты починил радар.
No tengo coordenadas en el radar
Мы ведём судно без радара, не получая изображения. Мы идём вслепую.
Navegamos a ciegas.
Я сыграл бы и вслепую.
Juego a ciegas.
Ставки вслепую. Двадцать пять - пятьдесят. Играем, пока один из нас не возьмет весь банк.
Apuestas sin ver, 25 y 50, y no paramos hasta que uno de los dos se quede con todo.
Сегодня у меня было очередное провальное свидание вслепую.
Tuve otra desastrosa cita a ciegas hoy.
Я метаю вслепую, вот что!
Tiro con los ojos tapados.
Он метает вслепую!
Tira con los ojos tapados. Ciego.
Э, простите, а что значит "вслепую"?
Disculpen, pero... T ¬ qu + é quiere decir sin ver?
Я уже бывала на свиданиях вслепую.
Ya he salido sin conocer a la persona.
Начать огонь вслепую.
Disparen a ciegas.
- Вслепую?
T ¬ Tapados?
- Вслепую.
Tapados.
Вслепую.
M + áximo riesgo.
Особенно вслепую.
Sin ver, especialmente.