Вспышка перевод на испанский
809 параллельный перевод
- Вспышка!
- Una señal y ¡ bang!
Одна вспышка молнии - и мы, практически, в Средневековье.
Un relámpago, y prácticamente volvimos a la Edad Media.
Каждое убийство как вспышка яркого света... и многие люди - виновные или невиновные... должны выйти из тени.
Todo asesinato proyecta una luz cegadora. Muchas personas, inocentes o no, deben salir de la oscuridad y responder preguntas.
Я позволю вам это сделать, вы выйдете, одна вспышка - и всё.
Yo lo dejo hacer, usted va y vuela en pedazos...
Была вспышка молнии, когда я приехал.
Cayó un relámpago cuando llegué.
Вспышка Света идёт второй.
Early Streak, segundo.
Вспышка Света идёт второй.
Early Streak va segundo.
Любимец Сеймура третий. За ним Вспышка Света.
Seymour's Darling, tercero y Early Streak.
Но эта мощная вспышка излучения...
Entonces la radiación...
Здесь обнаружена вспышка эпидемии.
Ha descubierto un brote de epidemia.
Я сожалею, Ваше Превосходительство, но вспышка холеры переросла в настоящую эпидемию.
Vamos Kramer, le aseguré a esta señorita que Drager estaría de vuelta en Batavia para estas fechas.
Ослепительная вспышка.
Una luz cegadora.
Что это, вспышка?
¿ Era eso un flash?
была внезапная вспышка молнии.
A la altura de mi batalla con Héctor, no vino un relámpago repentino.
В результате этого, атомный взрыв появляется в конце киноплёнки, просто, как ослепительная вспышка.
la explosión atómica aparece al final de cada tramo de película como un fogonazo cegador.
После этого, эта яркая вспышка была проанализирована на спектрографе, что дало подробную информацию о составляющих её компоненты.
nos da una información exacta sobre los componentes de la explosión.
До полуночи, очень скоро... вспышка и взрыв!
Antes de medianoche, dentro de muy poco... Habrá una chispa- - ¡ Una explosión!
В этот момент происходит вспышка. Ну! Взрыв!
Comprime todo, y en ese momento la bujía prende una chispa... hace una explosión, el pistón baja pero este otro sube.
Идея - это вспышка.
Una idea es un flash.
Я обращаюсь к вам из центра того города, в котором была зафиксирована вспышка чумы.
Les estoy hablando desde el centro de la ciudad que fue azotada por una plaga.
А эта вспышка чумы?
¿ Qué pasa con la peste?
Нет сэр, постоянная вспышка.
No, señor, el de Blip estacionaria.
Крупная солнечная вспышка.
Hay una gran erupción solar formándose.
Вспышка ожидается в любой момент в течение следующих 24 часов.
La erupción se espera dentro de las próximas 24 horas.
Убей! " А затем - ослепительная вспышка!
"¡ Fuego!" ¡ Y entonces hubo una gran luz cegadora!
Вспышка спереди, держать оружие под собой, глаза закрыты!
¡ Átomo al frente! ¡ Echarse a tierra! ¡ Cerrar Ios ojos!
Экстаз, выпадение из действительности, вспышка, исступление.
Éxtasis, colgado en plena pausa, arrebatado.
Я приподнимаюсь, и тогда - вспышка! "
Me incorporo y entonces, ¡ flash! .
Маленькая вспышка света затерялась в лучах восходящего солнца.
Un pequeño punto luminoso perdido en el destello matinal.
Подобный удар кометы и огненная вспышка схожи по эффекту с 15-мегатонным ядерным взрывом, включая грибовидное облако, с одним лишь исключением :
Ese impacto y la bola de fuego se asemejarían a una explosión nuclear salvo por una excepción :
Сказал, что была вспышка света - Похожая на те, что вы видели.
Hubo un rayo cegador, como usted vio.
Солнечная вспышка и ровный загар 95 % кожи, и ужасные песни!
Uds. estaban entre llamas solares y bronceado auténtico, y canciones terribles.
Вспышка очень яркая.
El destello es muy fuerte.
- Должно быть, вспышка на солнце.
- Debe tratarse de un destello solar.
Господа, последняя вспышка Variola vera, или, как говорят в народе, натуральной оспы имел место в 1930.
Caballeros, el último caso de variola vera, o viruela tuvo lugar en 1930.
Не обязательно внезапно и это к лучшему когда поначалу пламя горит слишком быстро, вспышка оказывается короткой.
Quizá no de repente. La pasión que se enciende rápidamente... también se apaga rápidamente.
Вспышка радиоактивной чумы : 2021 г.
Brote de plaga PSI en todo el planeta : 2021.
Вспышка. В чем дело?
Listo el flash. ¿ Qué pasa?
Из-за крушения многие из них погибли, а потом еще настала вспышка эпидемии.
Bueno, la colisión mató a la mayoría, y después hubo un brote de enfermedad.
Лучшая вспышка, из тех, что я видел.
Nunca vi mostrar mejor los dientes. Se veía hermoso, cariño.
Его оглушила вспышка.
El Ohmu está inconsciente por las bengalas.
Вспышка белого света.
Una luz blanca.
Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной... - Что последует яркая вспышка...
El líquido se descompondrá rápidamente y la reacción será tan violenta que producirá un destello...
Странно, почему вспышка не работает?
Es extraño... ¿ por qué no funciona? Estaba funcionando.
Ослепляющая вспышка.
Una gran explosión.
Это случилось в одну секунду, словно вспышка.
Ocurrió en un instante.
Тут был оглушительный шум и вспышка яркого света в небе... а потом... эти...
Hubo un ruido estruendoso y una gran luz blanca en el cielo y luego estos...
Вспышка уходит, сэр.
Escuche, Reynolds.
Вспышка света и ветер.
Oye, Snawt, ¿ por qué él nos atormenta?
- Вспышка не сработала.
El flash se apagó...
- Вспышка не сработала.
El flash se apagó.