Вступай перевод на испанский
155 параллельный перевод
Тогда присоединяйтесь! Вступайте в наши ряды, когда выйдете отсюда!
Entonces, cuando salga, únase a nosotros.
Не вступай с ним в драку, Ларри.
No lo enfades, Larry.
"Вступайте в артиллерию"
Alístate en la artillería.
Бурбон, Бергнер вступайте в партию!
Bourbon. Bergner, vamos, únase a la fiesta.
Не вступай в брак.
No quieres casarte.
Нет, не вступайте в бой!
No, nos quedaremos a luchar!
Вступайте в наше движение.
Que os suméis a nuestro movimiento En las fábricas
В танцкласс вступайте без сомненья.
Entren al aula sin dudarlo.
Отец. не вступай.
Tío, no entréis.
Ни в коем случае не вступайте с ним в разговор.
Jamás hables con él.
Вступай в команду.
Formar un equipo.
- Вступай в клуб.
- Unete al club.
Вступай в бой. Закат : Ниже тебя противник.
Tienes un bandido a las 2 : 00, Maverick.
Скиталец, нам нужна твоя помощь. Вступай в бой, черт бы тебя побрал!
¡ Maverick, entra en combate, maldita sea!
Мерлин : Вступай в бой, Скиталец!
- ¡ Vuelve, Maverick!
- Вступай в наш клуб. - Спасибо.
iBienvenida al club!
"Никогда не вступай в переговоры на пустой желудок".
"Nunca inicies negociaciones con el estómago vacio".
На чтобы ты не отважился, не вступай с ним в ближний бой.
Hagas lo que hagas, no debes involucrarte con él en una pelea.
- Не вступайся за меня!
- ¡ No me defiendas!
- Вступай в трансвеститы.
- Y el travesti chino.
И это значит, вступай в бой.
Significa que debes ir a la guerra.
- Мне нравится, товарищ генерал. - Давай, вступай в компартию!
Me gusta, gracias, camarada General.
Не вступай в сделку с властью.
No te unas al poder.
"Если видите хорошую драку, вступайте обязательно"
"Cuando veas una lucha justa, participa en ella".
Э-э, я тут... -... пытаюсь найти роту "Изи". - Вступай в клуб соискателей.
Estoy buscando a la Compañía Easy.
Если не можете поддерживать разговор, не вступайте в него.
Si no puedes seguir la conversación, mejor no trates de unirte a ella.
Проиграйте финал и вступайте в мою команду "Демоны"!
Abandona la final y únete al "Evil team".
Вступайте в армию, ребята.
¡ Entren al ejército, muchachos!
Иди, вступай в партизанский отряд, поднимайся в горы, захватите Токио, пока не поздно...
Ve, únete a los partisanos, sube a las montañas, toma Tokyo, antes de que sea demasiado tarde.
Вступай.
Tócala.
Вступайте в члены команды победителей! Мы лучше вас.
Únete al equipo ganador, porque aquí en Globo Gym somos mejores que tú.
Вступайте в члены.
Hazte socio.
Вступай в наш клуб.
Únete a nuestro club de Go.
Найди ее, но не вступай в бой.
Encuéntrenla, pero no ataquen.
Вступайте в клуб.
Únete al club.
Да, что ж, вступай в наш клуб.
Si, pues bien, únete al club.
( Вступайте в армию ) Слоняющиеся подростки по курсу.
ÚNETE AL EJÉRCITO Adolescentes ociosos a la 1 : 00.
( Вступайте в армию ) Парни.
Muchachos.
Ну, вступай в клуб
Bueno, únete al club.
"Никогда не вступай в гонку со старой чёрной леди."
Nunca hagas una carrera a pie con una señora negra.
Не вступай в драку с тем, кому нечего терять.
Nunca peleen con alguien que no tiene nada que perder.
Обнаружишь кого, определи численность. В контакт не вступай.
Si usted descubre a alguien, asegúrese del número y haga contacto.
- Вступай на счёт "5".
... 5. Empieza en 5 cuando yo empiece.
- и вступай в группу.
-... y únete al grupo.
Тогда вступай в клуб!
¿ Por qué no entras en un club?
Если тьi не против, вступай там, где не помечено большими.
Para hacer a esto justicia, tengo que hacer que se aproxime a un coro, así que si no le importa haga las partes que no lleven "FF".
" Вступай в пехотинцы.
"Únete a los Marines".
Вступай в игру.
A retransmitir el partido.
Вступайте сегодня.
Firmemos hoy.
Понимаю, тяжко придется, но вступайте по команде.
Cuando escuches el cuerno, retrocede a la segunda línea.
Вступай в клуб.
Bienvenido al club.