Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Всю историю

Всю историю перевод на испанский

992 параллельный перевод
Фильм оказал колоссальное воздействие на всю историю кино.
El impacto de esta película ha repercutido a lo largo de la historia del cine.
что фильм Джованни Пастроне является одним из самых значительных из созданных за всю историю кино долгое время зрители могли увидеть лишь сильно урезанную версию
El espectacular film de Pastrone es uno de los más influyentes de la historia del cine... Sin embargo, hasta ahora el público sólo había podido verlo en una versión trunca.
Теперь, Ларри, поговорим о Кей, я знаю всю историю.
Bueno, Larry, por lo que concierne a Kay, estoy al corriente.
Сквайр Трелони, доктор Ливси и остальные попросили меня написать всю историю об острове сокровищ.
" Habiéndome pedido el Sr. Trelawney, el Dr. Livesey y los demás caballeros que pusiera por escrito todos los detalles sobre la isla del tesoro
Салли, я хочу сказать тебе, что "О, брат, где же ты?".. .. станет величайшей трагедией за всю историю. - Ну, я...
"Hermano, ¿ dónde estás?" será la mejor tragedia que se haya rodado.
Можете идти. Уверена, вы захотите услышать всю историю.
Pero querrá escuchar toda la historia.
Он первый случай за всю историю медицины.
Hace época para la medicina.
После всего дай мне возможность описать всю историю.
Después de la boda, déjame escribir la nota.
Я сказала ему, что у него есть время до понедельника и ни дня позже, и потом я напишу опекуну моей дочери всю историю.
"Le dije que tenía hasta el lunes, ni un día más". "Que había escrito al tutor de mi hija toda la historia"
А теперь приготовься услышать всю историю.
Y prepárese para el resto.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
Es la primera vez, en mi experiencia con los hombres que me dejan plantada.
Они знают также, что эта организация имеет лучшие соглашения из когда-либо обсуждавшихся за всю историю судоходства.
Saben también que esta organización está detrás de los mejores acuerdos celebrados en toda la historia marítima.
Она рассказала мне всю историю.
Me contó toda la historia.
В самом крупном выпускном классе за всю историю Мексики, - третье место.
En la más grande clase graduada en la historia de México, salió tercero.
Постепенно, я собрала воедино всю историю.
Poco a poco, junté todas las piezas de la historia.
Инспектор расскажет тебе всю историю.
El inspector te lo contará todo.
Эта группа была самой серьезной угрозой безопасности США за всю историю.
Esta organización era la mayor amenaza que los Estados Unidos se hubieran enfrentado.
Могу рассказать всю историю, но не от Нормана, а от его матери в кавычках.
Conozco toda la historia, pero no por Norman, sino por su madre.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
El concepto de raza fue legalizado por primera vez.
Это был самый кровавый день для запада за всю историю войны. На утро оказалось, союзники победили. Но той ночью людей уже не волновала победа или проигрыш.
Fue el día más sangriento de la guerra en el fente Oeste, por la mañana parecía una victoia confederada pero, por la noche nadie se molestaba en utilizar ganar o peder,
Устроить самый большой прием за всю историю кинематографа.
La fiesta mas espectacular para lanzar la película.
Вы слышали не всю историю. Кодос начал разделять колонию.
Kodos empezó a separar a los colonos.
За всю историю медицины ни один доктор еще не успел на начало пьесы.
En la historia de la medicina, ningún médico vio los primeros minutos de una obra de teatro.
- Правда? - Да. Я не стану рассказывать всю историю, это, пожалуй, ни к чему.
Un asunto de maletas que no intentaré explicarle.
Попросить хранителя снова показать всю историю Земли.
Pedimos al Guardián que nos mostrara la historia de la Tierra.
Он рассказал мне всю историю.
Me estuvo contando todo.
Это взрывчатка, самая мощная за всю историю.
Esto es un explosivo. El más poderoso de la historia.
Оно одно из самых жарких за всю историю наблюдений.
Ha sido muy caluroso.
Это будет самый важный ребенок за всю историю мира. После Иисуса.
Me imagino que será el bebé más importante que el mundo haya conocido desde Jesús.
Да, если мистер Барри извинится и уедет в Дублин я буду полагать всю историю достойно улаженной.
Sí, si acepta disculparse y se va a Dublín... consideraré el asunto honrosamente concluido.
Между прочим, я могу сделать программу твоего Била... самым рейтинговым новостным шоу за всю историю ТВ, если дашь мне в него вгрызться.
El asunto es que yo podría hacer del programa de Beale... el programa de noticias con mejor rating de la TT, si dejaras que lo intente.
Это было самое спорное заседание стран - экспортёров нефти за всю историю организации.
Ha sido la junta más dividida que los países del petróleo jamás hayan tenido.
Слушайте же! И замечайте, как толково, как спокойно я расскажу вам всю эту историю.
Presten atención y observen con qué calma y sensatez cuento la historia.
В поезде обдумал всю эту историю.
En el tren reviví toda la aventura.
Человек может работать всю жизнь, получить немного денег. А в итоге, влипнуть в такую историю.
Un hombre trabaja toda su vida para ganar algún dinero y disfrutar de la vida y viene a meterse en esta trampa.
- Я знаю всю эту историю я не смогу с этим жить.
- Perdónenme. - Yo conozco toda la historia. Sólo puede vivir con él.
Послушайте, почему бы вам не рассказать всю свою историю?
Mire. ¿ Por qué no me habla de todo, me cuenta los hechos?
Тейтам, ты окружил шерифа Кретцера ореолом, и потому смог прибрать к рукам всю эту историю.
Tatum, has estado lavando la cara a ese sheriff Kretzer... para poder acaparar la historia. ¿ Es así?
Ненни рассказала мне всю грязную историю.
Nanny me contó la historia vergonzosa.
И тогда она рассказала мне всю историю. И она на самом деле назвала мое имя?
- Y me contó toda la historia.
Изучая его, наши учёные узнали всю эту невероятную историю
Examinados por un grupo de científicos que nos cuentan esta increíble historia.
"По нашему мнению, события в Арктики могут вызвать самые серьезные проблемы за всю нашу историю."
"A nuestro juicio, estos desastres del Ártico... han causado la emergencia más grave de la historia".
Его родители были шокированы, когда узнали всю эту историю.
- Sus padres estaban indignados. Ya no saben qué hacer por ella.
Я не очень-то верю во всю эту историю с акулой и бутылкой... Но мне так осточертело это Средиземное море!
Puede que no me crea la historia del tiburón que se tragó la botella, pero me estoy cansando de los viajes por el Mediterráneo.
За всю мировую историю не было ребёнка, воспитанного правильно.
En toda la historia del mundo, no hay ni un hijo educado como es debido.
Преступников, равных ему, чилийская полиция еще не знала за всю свою историю.
De este asesino sin parangón en la historia policial de Chile.
Этот город на грани величайшего разгула преступности за всю его историю и разворачиваешь военные действия.
La ciudad padece la peor ola de violencia de su historia, y usted realiza operaciones militares a gran escala.
Армандо Каффе... Если ты признаешь, что всю эту историю, все эти имена, этот загадочный пляж ты придумал... Вместо 10 000 лир я дам тебе 20 000.
Armando Caffè, digamos que todo esta historia... de nombres y tamariscos, te lo has inventado y en vez de 10 mil liras te doy 20.
за всю историю Земли.
Suavemente, Johnny... por toda la tierra.
Ты наверное очень умный, раз знаешь всю эту историю...
Eres tan listo que conoces toda esa historia...
Самый потрясающий союз за всю историю криминологии!
La combinación más formidable en los anales de la criminología.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]