Всё остальное перевод на испанский
2,900 параллельный перевод
- Автобусы и всё остальное.
- Con el autobús y todo.
Учёба и всё остальное - прежде всего.
Primero la escuela y esas cosas.
У него хороший дом, пособие на ребёнка, пенсия и всё остальное.
Conseguir una buena casa, beneficios, pensión, etc.
Музей и всё остальное - в общем, всю эту островную культуру.
El museo y todo eso, toda la cultura isleña.
Почти 200 лет в Пауни постоянно строились фабрики, рестораны и всё остальное на земле, которую племя Вамапоке считало священной.
Durante casi 200 años, Pawnee construyó una y otra vez, fábricas, restaurantes y otras cosas, en tierras consideradas sagradas por los Wamapoke.
Как только он окажеться на улице... Всё остальное будет зависеть от мистера Лоутона.
Una vez que esté fuera... el resto será cosa del Sr. Lawton.
На той, что у него два последних плана, здесь - всё остальное.
Se mantuvo en la película final. El otro es aquí.
А всё остальное здесь на китайском.
Todo lo demás está en chino.
Но всё остальное в этой машине для ралли не подходит, не так ли?
Pero la mayoría de las cosas de este auto son malas, ¿ no? Para el rally - Sí...
Мама приготовит сосиски и всё остальное.?
Mamá preparará salchichas y todo.
Всё остальное сгорело, но я уверен, нам хватит того ДНК, что остался на этом обрывке, чтобы выявить его владельца.
Todo lo demás son cenizas, pero estoy bastante seguro que queda ADN suficiente para este pedazo de tela... que coincide con quien lo lleva.
Это мог быть скользящий удар, я полагаю, его подбросило в воздух... а обочина сделала всё остальное.
Lo rozó, supongo, y lo lanzó al aire. Y el cordón de la vereda hizo el resto.
У него была шляпа и всё остальное.
Tenía un sombrero y demás.
Мы могли бы оставить всё остальное позади.
Podríamos dejar todo lo demás.
Знаешь, пока ты постигаешь свой разум, я постигаю всё остальное в тебе.
Sabes, mientras tú te dedicas a auto conocerte, yo estoy conociendo el resto tuyo.
Но появилась и новая функция - вы можете утопить эту ручку, и он поедет в автоматическом режиме Можете не верить, но автомобиль будет сам определять, на какой поверхности вы находитесь, какой нужен клиренс, и всё остальное.
Pero hay una nueva característica, puedes empujar la palanca y entra en modo automático, y entonces el coche calculará por sí mismo, créanlo o no, en qué tipo de terreno están, que altura necesitas y todo lo demás.
Всё остальное - детали.
El resto son pequeñeces.
Как и всё остальное, правда, Хлоя?
Todo está estupendo, ¿ verdad, Chloe?
Расскажи им все, что знаешь, остальное флешка сделает сама.
Diles todo lo que sabes, y lo que está en el USB hará el resto.
Но все остальное... Тут твой парень явно напортачил.
En cuanto al resto, se nota que ese chico es un chapucero.
Помните, первым делом рекомендуйте наш ресторан. Потом все остальное.
Recuerda, recomienda siempre nuestro restaurante antes de sugerir cualquier otro sitio.
Я знаю, что много свалила на тебя, школьную беготню и все остальное.
Sé que te he puesto en mucha presión, con la escuela y todo.
А где все остальное?
¿ Dónde está el resto?
Все эти слои и остальное.
Con las capas y todo.
Ты же веришь, что мое президентство более важно, чем все остальное, так ведь?
Crees que mi presidencia es más importante que cualquier otra cosa, ¿ verdad?
Потому что это дает нам что-то, ради чего мы живем, когда все остальное уже не вернуть.
Porque nos da algo por lo que vivir cuando nos han quitado todo lo demás.
У меня уже готовы снимки и волосы и все остальное.
Tengo mi primer plano y mi pelo preparado, todo.
Папа продумывает стратегию, а я делаю все остальное.
Papá hace la estrategia y yo hago todo lo demás.
Все остальное подождет!
¡ Todo lo demás tiene que esperar!
У нас несколько хороших идей. и я думаю, что мы можем подойти более традиционно. исследование и все остальное к концу недели.
- Tenemos algunas buenas ideas, y creo que estamos listos para un enfoque más tradicional... investigación, etc... durante la semana.
Я пролил на свою папку и все остальное.
Manché un poco mi carpeta y todo.
Все, что я знаю, так это то, что каждый раз, когда я сталкивался с непростым решением, есть только одна вещь, что перевешивает все остальное.
Lo único que sé es que cada vez que me he topado con una decisión difícil, solo hay una cosa que supera a cualquier otra.
Все остальное добьет их.
Algo más, clávales algo.
Оттуда же, откуда знаю все остальное.
De la misma manera que sé todo lo que sé.
И я уже за решеткой за все остальное.
Y ya me tenían aquí por el resto.
Все остальное — политика и болтовня.
Todo lo demás es sólo política y tonterías
Я заполнял гарантию и все остальное!
¡ Rellené la garantía y todo!
Все остальное обо мне довольно неплохо.
Todo en mí es demasiado precioso.
Но все остальное, я...
Pero el resto, yo...
Все остальное, ненавистное тебе, пребудет с тобой каждый день.
Cualquier otra cosa que odies en ti, va a estar ahí cuando te despiertes en la mañana.
Но я видел все остальное.
Pero he visto todo lo demás.
- Мотор и все остальное.
- El motor y todo lo demás.
Да уж, вот только все остальное начинает идти ко дну.
Sí, es todo lo demás lo estoy empezando a asimilar.
Прошло 17 лет, и развод и все остальное, и я по ней сильно скучала, поэтому я просто... я ей позвонила.
Han pasado 17 años, y con el divorcio y todo eso, y en cuánto la he echado de menos, así que... la llamé.
А все остальное никогда не происходило.
Y el resto de esto nunca pasó.
Ну, она думает, что люди хотят знать настоящую историю стоящую за разводом, новый лейбл, про тур, и все остальное.
Bueno, cree que la gente quiere saber la historia real detrás del divorcio, la nueva discográfica, la gira, todo el remolino.
"Хит-лист" взял все остальное.
"Hit List" se ha llevado el resto.
Земля сама по себе стоит всего 50 тысяч, а все остальное ушло компании под названием "Безопасная Гавань".
La tierra en sí misma solo le costó cincuenta mil dólares pero el resto fue a parar a una empresa llamada Refugios Seguros.
Да, моя мать говорит, что все что ей нужно от машины - это Классик ФМ, и печка, а все остальное это пустая трата денег, что-то раздражающее, и возможно даже опасное.
Sí, mi madre, dice que todo lo que quiere en un coche es radio FM y calefacción y todo lo demás es tirar el dinero y molesto e incluso peligroso.
Твои волосы, мое все остальное.
Tú pelo y mi todo lo demás.
Пока платят по счетам - игнорируй все остальное.
Mientras la nómina llegue en su día, ignora todo lo que pasa por aquí.
все остальное 138
все остальное неважно 19
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остальное не важно 34
остальное 269
остальное не имеет значения 22
остальное вы знаете 20
все отлично 897
всё отлично 653
все остальное неважно 19
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остальное не важно 34
остальное 269
остальное не имеет значения 22
остальное вы знаете 20
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49