Вторжение перевод на испанский
1,240 параллельный перевод
Операция "Вторжение" отложена.
Se aplaza la invasión.
Операция "Вторжение" отложена.
La invasión ha sido aplazada.
Простите мое вторжение, мисс Кербюри.
Perdone la intrusión, Miss Carbury.
По словам очевидцев, это первое вторжение ребенка... за всю историю города монстров.
De acuerdo con los testigos, una niña traspasó la seguridad por primera vez en la historia de los monstruos.
Простите за вторжение.
Perdona la intromisión.
Как стратегический военный ход. Как вторжение в Нормандию.
Planifiqué mi retorno como la invasión a Normandía.
- Плёнка от террористов, взявших ответственность за вторжение.
¿ Qué es? Una cinta de los terroristas responsables.
Семье казалось, что всё это в какой-то степени вторжение в нашу частную жизнь. С другой стороны, мы поняли, что Ричард здесь делал очень доброе дело. А моя теща, например, так она в нём вообще души не чаяла.
La familia sentía que hasta cierto punto era la invasión de nuestra privacidad pero, por el otro lado, nos dábamos cuenta que Richard, estaba haciendo una cosa muy buena aquí yo sabia que mi suegra, por ejemplo,
Планируешь вторжение?
¿ Planeas una invasión?
Простите за вторжение.
Siento moletar, pero...
А, черт, Ганн, хотя я так сильно "люблю" терпеть еще одно выворачивающее душу вторжение для твоего удовольст... ой! Ой! Ой!
Gunn, por mucho que me guste sufrir otra invasion psiquica que me partira en dos el alma para tu beneficio...
Ничего не умно. Это вторжение в мою частную жизнь.
No es ingenioso, es una invasión a mi intimidad,
Ну, и что это такое – вторжение?
¿ Y bien qué es esto? ¿ Como una intervención?
Чтение чьих-либо мыслей это вторжение в частную жизнь.
Leerle la mente a alguien es una invasión de la intimidad.
- Инопланетное вторжение.
- Incursión alienígena.
- Готовит ли США вторжение на Гаити?
- ¿ Nos preparamos a invadir Haití?
Я предсказывал, что может начаться вторжение пришельцев в миллениум.
Yo predije que habría una invasión extraterrestre al comenzar el nuevo Milenio.
Что за вторжение?
¿ Qué invasión?
Но вы не можете начинать вторжение без меня!
Pero no pueden tener una invasión sin mi!
Франция поставит Израилю необходимое оружие в обмен на вторжение последнего на Синайский полуостров, что явит собой угрозу Суэцкому каналу.
Los franceses proveerían a Israel las tan necesitadas armas e Israel invadiría la Península de Sinaí, amenazando el Canal de Suez.
Первое вторжение израилыских войск на побережые южного Ливана : артиллерия и самолеты вот-вот будут пущены в ход.
Las primeras fuerzas israelíes invaden las costas del sur de Líbano mientras los blindados y los aviones rugen en actividad.
Внезапно в центр внимания СМИ попал Саддам Хуссейн, чые вторжение в Кувейт послужило началом войны в Персидском заливе.
Repentinamente, la atención de la media cambia de dirección cuando Saddam Hussein invade Kuwait y comienza la Guerra del Golfo.
Это новый отряд - вторжение в воздух? Стой, слушай...
Será por los nuevos cascos que penetran mejor en el aire.
Это было ментальное вторжение.
Fue una violación.
- Ромулянское вторжение.
Los Romulanos invaden.
У меня есть информация для Ватикана такой важности и срочности, которая оправдает мое вторжение.
Tengo información para el Vaticano que justifica mi intromisión.
Это вторжение, сэр.
¡ Es una intromisión!
Центр, у нас незаконное вторжение.
Central, tenemos intrusos.
Простите за неожиданное вторжение, но я хотел поговорить с вами лично.
Siento haber irrumpido de este modo Sr. y Sra. Bahmra, pero quería hablar con ustedes en persona.
Каждая минута опоздания для него как вторжение "мертвых" часов в его уже и без того сокращенное существование.
Cada minuto de retraso, le parece una invasión de horas muertas en su existencia ya de por sí reducida.
Да, делаете снимок шарика и говорите, что это вторжение пришельцев.
Un globo aerostático : "Vienen los alienígenas"
Вторжение на эту грязь равноценно объявлению войны!
Invadir este barrial ¡ es una acto de guerra!
- Прости за вторжение.
- Siento entrometerme.
- Мисис Кавана, простите нас за вторжение.
Sra. Cavanaugh, lamentamos entrometernos.
Я молю Муад-диба о прощении за это вторжение, но... "Я - дымок, прогоняющий полночный сон".
Le suplico que me perdone que lo importune, Muad'dib, pero... soy el humo que desvanece el sueño por la noche.
Простите за вторжение, мадам.
Perdone la intromisión.
Наши враги планируют собрать войска его кузенов во Франции и начать вторжение.
Planean una invasión de sus primos de Francia.
Это вторжение в...
- Esto es una invasión de...
Мы прозевали их вторжение.
Jamás veríamos venir el ataque.
- Важной вещью для Хрущёва, как мне кажется... - The important thing for Khrushchev, it seems to me это возможность сказать : "Я спас Кубу, я остановил вторжение."... is to be able to say : " I saved Cuba ;
Lo que le importa a Jruschov es poder decir : "Salvé a Cuba de una invasión".
Даже когда происходило вторжение, он делал очень сильные заявления.
Y ya incluso cuando la invasión, hizo declaraciones muy fuertes
Все знают, что было вторжение. 1500 солдат.
Vd. conoce que hubo una invasión de 1 500 hombres.
Тревога, вторжение в Центр Управления!
¡ Alerta de intruso en el Comando de Control!
Какое фантастическое вторжение!
¡ Que fantastica entrada!
У нас официальное вторжение, Доусон.
Hemos sido oficialmente invadidos, Dawson.
Если нам угрожает вторжение, мы должны предупредить наши народы, чтобы они смогли подготовится.
Si estamos enfrentándonos a una invasión, debemos avisar para que puedan prepararse.
Вторжение началось.
La invasión ha comenzado.
У нас вторжение.
Contacto inminente.
Прошу прощения за вторжение, но мне казалось,
Disculpe mi intrusión.
В таком случае они, вероятно, начнут вторжение.
Dice que probablemente nos invadirían.
Это вторжение.
- Es una invasión.