Въезде перевод на испанский
82 параллельный перевод
Мы не гестаповцы, дамы и господа. Но есть закон о въезде в страну, и мы призваны его защищать.
No somos la GESTAPO, damas y caballeros, pero existen ciertas leyes de inmigración en este país que debemos hacer cumplir.
На въезде в Ниццу мы остановимся ненадолго.
A la entrada de Niza pararemos un momento.
Это на въезде в Жювези.
Era en la entrada de Juvisy.
Они гонятся, они меня преследуют, я выбежал из машины, они подстрелили меня в ногу, я прыгаю на одной ноге, я почти дома, я на въезде.
"me persiguen", "me persiguen", "sali del auto", "me dispararon en la pierna", "estoy cojeando", "estoy casi en casa", "estoy en la entrada",
Вот это по-настоящему "Высокие Скалистые Горы"! ( слоган на въезде в штат Колорадо )
¡ Un verdadero festival de drogas!
И на въезде в город стоит знак :
Y cuando llegas al pueblo, hay un letrero que dice...
Вам лучше выйти, у вас на въезде авария.
Será mejor que venga, ha habido un accidente.
Но у них нет данных о въезде вашего отца в Израиль.
No hay registro de que su padre haya entrado al país. - Eso es imposible.
Долго - это щит при въезде в город.
"Mucho" es nuestra señal indicadora del límite de la ciudad.
Я увидел на въезде в Небраску потрясающую новую арку. Арку, символизирующую настойчивость и мужество первопроходцев, пересекавших штат в пути на Запад.
En el impresionante nuevo arco sobre la interestatal en Carnie, Nebraska un arco que conmemora el valor y la determinación de los pioneros que cruzaron el estado en su camino hacia el Oeste.
Только на въезде.
Sólo en la entrada.
"Вы всегда паркуетесь на въезде"?
¿ Usted siempre estaciona en las autopistas?
Так, возьмите руку того, кого любите, при въезде в тоннель Любви, Несомненно
Ahora agarre la mano de la persona amada cuando entramos en "El Túnel del Amor, Indudablemente." - -
Но в те выходные, когда исчезла Нанна, двое соседей видели на въезде черную машину.
Pero el fin de semana que desapareció Nanna Birk Larsen dos vecinos vieron un coche negro en el aparcamiento el sábado por la mañana.
На въезде в Каляево слева хутор.
Hay una granja al costado de la carretera hacia Kalyaevo.
Кладбище будет слева при въезде в город.
El panteón está entrando a la ciudad, a la izquierda.
Боюсь, нам придётся заправиться на въезде в город.
Me temo que tendremos que detenernos en el camino.
Все программы должны предъявить именные диски на КПП при въезде в город.
Deben presentar sus discos en los puntos de inspección.
На щите при въезде написано 35 долларов с человека.
El cartel en el frente dice... 35 dólares por pessoa.
Есть какие либо вопросы? О въезде, выезде, кредитках, парковке?
¿ Alguna consulta sobre el sistema ingresos, egresos, tarjetas de crédito, estacionamiento?
Иногда я думаю, что было бы здорово поставить огромные стальные ворота на въезде и остаться здесь навечно.
Algunas veces, pienso que sería grandioso sólo cerrar ese gran portón de hierro de la entrada y quedarse aquí para siempre.
Удвоить посты на всех мостах и тоннелях на въезде и выезде из Манхэттена.
Doblemos los puntos de control en todos los puentes y túneles... que entren y salgan de Manhattan.
Оставьте на въезде ваше удостоверение личности и контактные данные.
Por favor deje tu ID e información de contacto en la puerta.
Знаешь эту заправку на улице Хаифа при въезде?
¿ Conoces la estación de gasolina en la calle Haifa por las luces?
- На въезде в Рансток.
Nuestra ubicación es Runstock.
При въезде в Глен Хелен, поднимаясь на холм, закладывая байк, я перестарался... и полетел вниз, вниз, вниз... до самого конца перелетел через ограждение...
- De todas maneras Entraba en Glen Helen, pasado Craig Willie's hill, le di... Abajo, abajo, abajo, no queda donde ir, bang.
Столкновение на въезде в Калат.
Accidente de tráfico en las afueras de Qalat.
Паспорт предъявили при въезде в Польшу.
Un pasaporte escaneado entrando en Polonia.
Но плохая для нашей вывески на въезде.
Son malas noticias para nuestra señalización local.
Стоит на дороге при въезде в Кёнджу.
Fue encontrado en la calle, cerca de la ciudad de Gyeongju.
Объявление было дано во всех местных газетах, и кроме того, об этом ясно написано на въезде в город.
Fue publicado localmente, y puesto muy claro en los límites.
Причина моего обнажения в том, что... меня и слугу ограбили разбойники на въезде в королевство.
La razón de mi desnudo... es que mi valet y yo fuimos robados... por bandidos en la entrada al reino.
Ворует кабельное ТВ, чтобы я могла посмотреть "Ночной Футбол по понедельникам" Это ваша машина на въезде?
Robando la tv por cable... para que pudiera ver "Monday Night Football". ¿ Ese de la entrada es su coche?
- Да, я рылся... в мусорном контейнере при въезде.
- Sí, estaba rebuscando en el contenedor de basura que está allí.
Можете ее разместить на щите при въезде в город.
Lo puedes colgar en el tablón anuncios de tu ciudad.
Мы на B437, на въезде в Скиптон.
Estamos en B437, en camino de regreso a Skipton.
В его паспорте нет отметок о въезде в Афганистан.
Su pasaporte dice que nunca ha estado en Afganistán.
В любом случае, это звук поезда, пересекающего пути при въезде на сортировочную станцию.
Da igual, ese es el sonido de un tren cruzando las vías cuando entra en el patio de maniobras.
Парень, который разбил свою машину на въезде в город.
El sujeto que choco su auto a las afueras del pueblo.
Полиция Бурбанка нашла ее на въезде возле дома который принадлежит офицеру транспортной безопасности.
La policía de Burbank lo ha encontrado en la entrada de la casa de un agente de Aviación.
Его машина была замечена при въезде на парковку в Уитон Плаза, третий уровень.
Han visto su coche entrando en el aparcamiento del Wheaton Plaza, planta tres.
Никакой информации о въезде в страну Грешнева или его босса, Сидорова.
No hay ni rastro de Greshnev ni de su jefe, Sidorov, entrando en el país.
Телефон отключён, чтобы его нельзя было отследить, и нет документов о его въезде на Сент-Мари.
El teléfono móvil está apagado por lo que no pueden rastrearlo y no hay constancia de su entrada en Saint Marie en inmigración.
Проедешь Лор-на-Майне и Бланкенбах, а когда доберёшься до Франкфурта оставь машину на въезде в старый город.
Te llevará a través de Lohr y Blankenbach y cuando llegues al casco urbano de la ciudad, deja el coche en una zanja de Altstadt.
Шон, а ты в курсе, что на въезде и вызде из туннеля Линкольна и Бруклинском мосту установлены датчики, считывающие номерные знаки каждого автомобиля?
¿ Sabes, Sean, que hay lectores de matrículas registrando todos los coches que entran y salen del Túnel Lincoln y del Puente de Brooklyn?
Интервью на границе при въезде.
Entrevista de admisión Fronteriza.
Мы знаем, что один охранник стоит на главном въезде.
Por lo tanto, lo que sabemos es que no un guardia en la puerta principal.
Я видел трех висельников на въезде в город и еще новые виселицы в центре пустыря.
Vi a tres hombres colgados viniendo al pueblo. Y nuevos patíbulos construyéndose en el centro.
Капитан, это копия формы, которую заполнил Мехар Сети при въезде.
Capitán, la copia de la tarjeta de entrada al país de Mehar Sethi.
Мистер Холмс, рад бы поверить вам. Тогда моя работа стала бы много проще. Но вот компьютерная распечатка всех прибывших в США, и там нет записи о въезде некоего Джона Лесли Стивенсона в страну.
Me gustaría creerle, Sr. Holmes, mi trabajo sería más simple... pero según este informe de la aduana americana, no hay registro... de ningún John Stevenson que haya entrado en el país... y según la aduana inglesa, nadie con ese nombre salió de Inglaterra... y tampoco hay pruebas de que un Holmes haya entrado en este país.
И могли прочесть, что написано на въезде О запрете оружия в городе... И правда, книга...
¿ Un libro?