Выжил перевод на испанский
2,297 параллельный перевод
Я выжил.
Sobreviví.
Кто-нибудь выжил, сэр?
¿ Alguno logró pasar, señor?
Если бы муж не выжил... мне страшно думать о том, что бы с нами стало.
O mi marido no habría sobrevivido. Temo al pensar que habria sido de nosotros.
Без общения с летучими мышами. Я бы не выжил.
Sin la compañía de los murciélagos, no habría sobrevivido.
Я выжил после всех ядов, известных человечеству
He soportado cada droga y veneno conocidos por el hombre.
Я выжил лишь потому, что... моя жена взяла чашу, из которой я собирался пить, и осушила её, празднуя.
Solo yo sobreviví porque... porque mi esposa bebió de la copa de la que yo estaba a punto de beber y la tomó toda ella sola en la celebración.
Если только он выжил после сезона охоты.
Si es que logró sobrevivir la temporada de caza de venados.
Твой народ выжил, Скалдак!
¡ Tu gente sobrevivió, Skaldak!
Так говорят о жизни в Дебрях Духов. Но я ведь выжил. Я готов.
Eso es lo que decían de sobrevivir en las tierras salvajes de los espíritus, y aquí me tienes.
До, но к сожалению, он не выжил.
¿ Vino con vosotros? Sí, pero, por desgracia, no sobrevivió.
И если он действительно выжил, тогда ты думаешь, твоя дочь, возможно, тоже.
Y si de hecho sobrevivió, entonces... piensas que tal vez tu hija también.
Но я выжил. Я жил пока хорошие люди умирали рядом со мной. Герои умирают.
Pero yo sobreviví... viví mientras gente buena moría a mi alrededor.
Ты должно быть из ума выжил.
Debes estar fuera de tu maldita mente.
Но он же выжил, разве нет?
Pero él está vivo, ¿ no?
А Рома выжил?
¿ Roma sobrevivió?
Бизнес студии выжил только потому, что владельцем здания был Том, и он не лишал их прав на недвижимость.
El único motivo por el que el negocio del estudio sobrevivió fue porque el dueño del edificio era Tom y Tom no ejecutaba su hipoteca.
Ух ты. Как же ты выжил?
Mierda bendita. ¿ Cómo sobreviviste?
Я виделся с шерифом Миксом... Он думает, что я выжил из ума.
Le dije a este Meeksille,, pero él piensa que estoy loco.
Я выжил среди чёртовых большевиков.
Sobreviví a los malditos bolcheviques.
Оба раза я выжил.
Ambas veces sobreviví al veneno.
Он не выжил.
No lo logró.
Ты выжил из ума?
¿ Te has vuelto loco?
Если бы не было системы, поддерживающей жизнь, то такой пациент бы не выжил.
Antes de los sistemas de soporte vital... un paciente como este no habría sobrevivido.
Я снова выжил.
Aún estoy vivo.
Я выжил...
Sobreviví
Кто-нибудь выжил? ..
Nadie está vivo...
Хоть кто-нибудь выжил? !
¡ Estan todos muertos!
Мать метала молнии, но он выжил.
Mi madre se puso hecha una fiera, pero él sobrevivió.
Хотя Руссо исправился, когда выжил в бандитской разборке в 99-м,
Aunque Russo cambió su conducta después de sobrevivir a aquel ataque de la mafia en el 1999,
Хочу, чтобы хотя бы один из нас выжил, и раз уж вы раковый доктор, думаю, будет справедливо, чтобы именно вы задержались тут.
Quiero que al menos uno de nosotros lo consiga, y dado que usted es el médico del cáncer, creo que es justo que sea usted. el que se quede.
Да ты парень из ума выжил?
¿ Has perdido la maldita cabeza?
Удивительно, что ты выжил.
Es increíble que sobrevivieras.
Парень выжил в космической катастрофе 30 лет назад, чтобы спрыгнуть с терраформированного утеса.
El tío sobrevivió a un desastre espacial hace más de 30 años, solo para tirarse por un barranco subterráneo.
На самом деле, я бы не выжил без тебя.
La verdad es que no podría haber sobrevivido sin ti.
Второе : тот факт, что ты выжил после моего занятия для новичков, также известного, как Сью девяностых... ( торговая марка ожидает регистрации ) я позволю тебе сказать.
B, el hecho de que hayas sobrevivido a mi campo de entrenamiento para novatos, también conocido como Sue 90X, futura marca comercial, te permitiré hablar.
который выжил?
¿ Quieres saber quién fue la persona que sobrevivió?
Из ума выжил?
¿ Estás loco?
У мальчика была вероятность выжить - 0,00001 %, но он выжил.
El niño tenía un 0.0001 % de chances de sobrevivir aun así lo hizo.
Да. Выжил.
Sí, lo consiguió.
Удивительно, что он вообще выжил после такого.
Es sorprendente que haya sobrevivido a algo así.
Ты выжил.
Sobreviviste.
Не знаю, как ты выжил в этом месте.
No sé cómo sobreviviste a este sitio.
Я даже написала о своего рода идеальной справедливости, так как ребенок не выжил.
Incluso escribí sobre una clase de justicia poética que el niño no había vivido.
- Кто-нибудь выжил?
- ¿ Hay alguien vivo?
Я выжил, А многие другие нет.
Sobreviví mientras que otros no lo hicieron.
Он выжил!
¡ Está con vida!
Он выжил.
Está con vida.
Сегодня он выжил.
Hoy vive.
Выжил в том нападении и скрывается под именем этого парня?
¿ y se esconde tras la identidad de este tipo?
Я был так уверен, что он выжил.
Estaba tan seguro de que... que había sobrevivido.
Я чудом выжил.
Sobreviví de milagro.