Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Выступления

Выступления перевод на испанский

1,094 параллельный перевод
Прошло некоторое время с момента моего последнего выступления здесь, и кое-что за это время успело произойти!
¡ Ha pasado ya tiempo desde la última vez que estuve aquí, y han ocurrido un par de cosas desde entonces!
Надеюсь, ты сможешь их раздавить с помощью нашего выступления.
Esperaba que lo desmintieras.
Я с нетерпением жду твоего выступления.
Yo espero con ansia ver tu acto.
Да'ан должен ознакомиться с этим до начала своего выступления.
Da'an tiene que conseguir este antes de su aparición pública.
Он выступает хорошо только тогда, когда я разогреваю публику перед ним. У него удачное время выступления.
Él lo hace bien cuando yo voy antes que él.
И они это все узнали из выступления Дамара?
¿ Han sacado todo eso del discurso de Damar?
Ты что, думаешь, после твоего выступления этим утром я позволю тебе куда-либо пойти?
¿ Crees que después de esta mañana te voy a dejar ir a ninguna parte?
"... пойдя навстречу многочисоенным просьбам, обещали устроить дополнительные выступления, как только будет на то возможность... "
Debido a la demanda, habrá más espectáculos cuando y donde sea posible.
Мне она понадобится по крайней мере до самого выступления.
lo necesito por lo menos hasta antes del show.
Он ушёл из своего шоу, ушёл со своего выступления...
Dejó el show, dejó de hacer su acto...
Мои певческие выступления закончились
Mis días de canto han terminado.
Это случаем не из твоего выступления лет 10 назад?
¿ No es eso de tu presentación de hace diez años?
Можем послушать все выступления Вика прошвырнёмся по казино сыграем в "двадцать одно", в рулетку.
Podemos escuchar todo el repertorio de Vic y después ir al casino.
Да Вы шутите, я отменил два выступления в Осло.
TáCancel + é dos galas en Oslo por esto!
Моя дочь рассказала мне о вашей демонстрации во время выступления. Она назвала это потрясающим.
Mi hija me contó de su demostración... durante el discurso del lord presidente.
И как-то вечером, кто-то за кулисами прямо перед началом выступления,... решил над ним подшутить и наврал ему.
Y una noche, antes de actuar... uno de los tramoyistas le gastó una broma... y le dijo una mentira.
В течении выступления я заметил слепого, который сидел в первых рядах.
Durante la actuación me fijé en un hombre ciego sentado delante.
- Я вернусь до вашего выступления.
Lo sé. Volveré antes de que sea su turno.
Есть большая разница между мнением и покупкой 30-секундного выступления на телевидении, чтобы обвинить меня в распространении порнографии.
¡ Es diferente opinar algo a comprar segmentos de 30 segundos en TV diciendo que vendo pornografia!
Меня так трогают эти ее выступления.
Me emociona que haga eso por mí.
Я так люблю ваши выступления.
Me encanta cómo cantas.
Я никогда даже не знала её имени но она улыбалась мне в течение всего выступления.
Nunca supe su nombre pero me sonrió durante toda la rutina.
Когда я был маленьким, мы все скептически воспринимали ее выступления.
De niños, siempre sufríamos sus enfados.
А сейчас по поводу вашего выступления перед ассамблеей ведеков...
Su comparecencia ante la Asamblea de vedeks...
После твоего самодовльного и наглого выступления на "Пульсе Капитолия"!
¡ Después de tu horrenda, espantosa, calamitosa actuación en Capitol Beat!
Не очень умно ошиваться здесь после выступления Мики.
No es de listos quedarse tras lo de Mickey.
Тебе повезло, что мы не стали пищей для червей после твоего выступления.
Tienes suerte de que sigamos vivos tras lo que hiciste.
Удачного выступления. Волнуетесь?
Que tengan buena suerte. ¿ Están emocionadas?
Я думала, публичные выступления заставляют тебя нервничать?
Pensé que hablar en público te ponía nervioso.
Ричард, когда ты смотришь выступления по телеку, они просто шевелят губами.
En la tele cantan con playback.
У меня еще остался адреналин после нашего выступления.
Todavía tengo adrenalina de mi actuación.
Она сказала, что любила только певцов и следующее, что я помню, это обещание выступления в баре.
Ella dijo que todos los hombres de su vida, cantaban, y entonces le prometí cantarle.
В 179 году до Рождества Христова он услышал мои выступления в дебатах на Форуме.
Era el año 179 antes de Cristo. Entonces me vio en un debate del senado en el foro. ¿ Cuánto tiempo fuiste senador?
Впервые с выступления в "Cheggers Plays Pop".
La primera vez desde "Cheggers Plays Pop".
Если вас беспокоит кашель и вы считаете, что вам помогут специальные пастилки, приготовьте их заранее, чтобы не шуметь во время выступления.
Si van a necesitar una pastilla para la tos les sugiero que la desenvuelvan ahora y no durante la actuación.
Если кто-то взорвет здание Капитолия во время выступления, думаю, я поднимусь на несколько пунктов.
Si alguien vuela el Capitolio durante el discurso, buscaría muchas pistas.
Они могут написать свои собственные выступления.
Pueden escribir su propio discurso.
Возможно, вы не узнаете этого из моего выступления позже, но это выдающаяся речь.
Para quienes no vieron mi demostración de esta tarde, es un discurso extraordinario.
У Мэнди сложилось впечатление, возможно ошибочное, что у вас и вашего мужа есть некоторые сомнения насчет выступления в поддержку президента.
Mandy tuvo la impresión, y quizá se equivoca que Ud. y su esposo tienen reservas en cuanto a aparecer apoyando al presidente.
Сегодня выступления не будет.
No saltaremos esta noche.
Сегодня выступления не будет.
No saltamos esta noche.
Показательные... выступления. А я узнаю последним.
Una demostración. ¿ Por qué soy el último en enterarse?
После столь блестящего выступления, Вам необходимо освежиться.
Después de todo el desgaste en el escenario necesitarás un refresco.
Мы так и не увидели их выступления.
Stephen!
Я думал, сейчас начнутся выступления. Судебный пристав, ну и так далее.
Creí que iba a haber argumentos... el alguacil y todo eso.
Возможно, пойдёт для первого выступления.
Quizá para el primer número.
После блистательного выступления профессора Когут я чувствую себя вдвойне дилетантом.
Luego de la actuación de la profesora, me siento un aficionado.
Лола, боюсь, что тебе придется аннулировать дальнейшие выступления. Не понимаю.
Lola, me temo que tendrás que cancelar tus próximos compromisos.
Тебе нравятся выступления Баньи.
Te gustan sus chistes.
Я смотрю твои выступления с самого детства.
Llevo viéndote desde que era un chaval.
- Два выступления Веруки за два вечера?
¿ Seguro que quieres compartir a tu fanática?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]