Вышло недоразумение перевод на испанский
43 параллельный перевод
Что ж, похоже у нас вышло недоразумение.
Oh, bien... parece que hubo un mal entendido.
Вышло недоразумение.
Esto obviamente ha sido un gran error.
Вышло недоразумение.
No. Aquí ha habido un pequeño malentendido.
Послушайте, вышло недоразумение с Мари, но все закончено, идет?
Verán, me confundí un poco con Marie, pero eso ya terminó. ¿ Está bien?
Вышло недоразумение.
- Te malinterpreté.
Да, Вышло Недоразумение Простите, Думаю, Мы С Томом...
Hubo una malentendido.
Разве нельзя объяснить ему, что вышло недоразумение?
¿ No puedes convencerle de que fue todo un error?
Просто вышло недоразумение. Точно. Прямо как с тем банком.
- Claro. igual que el robo al banco.
Вышло недоразумение.
Ha habido un error.
По-моему, вышло недоразумение.
Creo que tiene algún tipo de malentendido.
Поверь, с Лаурой вышло недоразумение. Всё не так, как ты думаешь. Неле, слушай...
ESCUCHA, LO DE LAURA HA SIDO UN MALENTENDIDO.
Да, я слышал, что вышло недоразумение.
Si, escuche que hubo un mal entendido.
- Вышло недоразумение.
Solo fue un malentendido. No lo fue.
Мы отвезем вас к вашим людям, объясним, что вышло недоразумение.
Te llevaremos de vuelta con tu gente explícales que esto fue sólo un malentendido.
Да, с мамой вышло недоразумение.
Sí, mamá no entendió bien.
Вышло недоразумение.
Ha sido un malentendido.
Извините, видимо, вышло недоразумение.
Lo siento, parece que ha habido una confusión.
Вышло недоразумение.
Ha sido un accidente.
Прошу прощения. Вышло недоразумение.
Lo siento, hubo una confusión.
- Ох, вышло недоразумение, я думаю.
- Creo que ha habido un malentendido.
С Оуэном вышло недоразумение.
Solo fue un malentendido con Owen.
Вышло недоразумение.
Me disculpo por la confusión.
Я сказала ему, что вышло недоразумение, и это моя вина.
Yo le dije que era un malentendido, por mi culpa.
Вышло недоразумение!
¡ Fue un malentendido!
- Прости, вышло недоразумение.
Lamento el malentendido.
Боюсь, вышло небольшое недоразумение.
A mí me parece que ha habido un pequeño malentendido.
У нас с вами вышло недоразумение по поводу полета. Вы не пришли.
tuvimos un pequeño malentendido con respecto... al viaje... que usted no llegó.
Вышло крупное недоразумение.
Sólo fue un gran malentendido.
Вышло некоторое недоразумение.
Debe haber una pequeña confusión.
Наверное, вышло ужасное недоразумение.
Creo que hubo un terrible malentendido.
Таня говорила, что вышло, ну, типа, огромное недоразумение.
Tanya dijo que, sabes, había, creo, un gran malentendido.
Может быть, вышло просто недоразумение.
Bueno, tal vez sólo fue un malentendido.
Вышло забавное недоразумение.
Era un malentendido.
Вышло небольшое... Недоразумение.
Tuvimos un... desacuerdo.
Вышло небольшое недоразумение.
Un pequeño malentendido.
Сказал, что вышло небольшое недоразумение.
Me dijo que había sido un simple malentendido.
Когда очнётся – извинишься. Скажешь, что вышло огромное недоразумение, распишешь, как тебе жаль, и проводишь его до машины.
Cuando se despierte, te disculpas... le dices que fue un gran malentendido... le explicas cuánto lo lamentas y le acompañas a su coche.
Что за недоразумение вышло?
¿ De qué iba todo eso del malentendido?
Думаю, вышло какое-то недоразумение.
Creo que ha habido un malentendido.
Боюсь, вышло большое недоразумение.
Me temo que todo esto ha sido un terrible malentendido.
Вышло одно большое недоразумение.
- ¡ Vale! Todo esto ha sido un gran malentendido.
Не помню, мы арестовали твоего клиента, потому что он пытался сбежать, или просто вышло глупое недоразумение.
No puedo recordar si perseguíamos a tu cliente porque intentaba saltarse la condicional o si todo fue un inocente malentendido.